uploads/content/2022/june/ac97f8ee7f383dc97dbffd91ee9fe82d.jpg" />
經文:次作水想。見水澄清,亦令明了,無分散意。既見水已,當起冰想。見冰映徹,作琉璃①想。此想成已,見琉璃地,內外映徹。下有金剛七寶②金幢③,擎琉璃地。其幢八方,八楞④具足。一一方面,百寶所成。一一寶珠,有千光明。一一光明,八萬四千色,映琉璃地,如億千日,不可具見。
琉璃地上,以黃金繩,雜廁間錯。以七寶界⑤,分齊分明⑥。一一寶中,有五百色光。其光如華,又似星月。懸處虛空,成光明台。樓閣千萬,百寶合成。於台兩邊,各有百億華幢,無量樂器,以為莊嚴。八種清風,從光明出,鼓此樂器,演說苦空無常無我之音。是為水想,名第二觀。
注釋:②七寶:金、銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙等。七表眾多義。
③幢:柱。
⑤界:這里意為階道,即道路。
⑥分齊(jì)分明:每個部分(分),每個邊際(齊)界限,都異常分明。
譯文:接下來當作水想。觀想水澄清湛寂,也要讓它明了於心,心專註於此而無散亂。觀見水後,再觀想水變成冰,冰明凈映徹,進一步把它觀想成青色透亮的琉璃寶。觀成後,觀見凈土琉璃地,內外明凈映照。下有金剛七寶金幢支擎琉璃地。那金幢有八面,具足八棱。每一面都是由百種珍寶和合而成。
一一寶珠都放射出千種光明。每一光明又有八萬四千種色。如此光色,輝映琉璃寶地,猶如千億日光的熾盛,璀璨眩目,不能全部看見。琉璃地上,以黃金作道,狀似金繩。
或以雜寶為地,琉璃作道;或以琉璃為地,白玉作道。或以紫金白銀為地,百寶作道;或以不可說寶為地,還以不可說寶作道;或以千萬寶為地,二三寶作道。如是轉相間雜,轉共合成;且每個部分,每個邊際界限,都異常分明。
地上一一珍寶中,有五百種色和五百種光。那些光色如華,又像星星和月亮,浮懸在虛空中,化成光明寶台。一一寶台中有樓閣千萬,都是百種珍寶自然合成。在光明台兩邊,各有百億華幢和無量的樂器,用作莊嚴整飾。八種清風從光明中逸出,鼓動那些樂器,演說苦、空、無常、無我的妙法音聲。這是水想,名第二觀。
按語: