人生世間,險難甚多,淫慾邪見,是其大宗。汝家道頗豐,上無父兄,若不極力勉勵,難免不墜淫慾之萬丈深坑。一墜其中,則便不能出,非埋身於溫柔鄉,令家業破壞,子孫斷絕,先德喪盡,己靈埋沒而不止也。當觀女色,如毒蛇,如羅剎,雖己妻室,尚宜節欲保身,以求克繼先德,永昌厥後。至於邪淫,勿道良家婦女不可犯,即娼妓亦不可犯。以在彼雖有良賤不同,在我總一邪惡心行故也。
譯文:
人生在世,險阻艱難很多,淫慾和邪見,是其中的根本大難。你的家庭比較富有,上面沒有父親兄長,如果不努力勉勵自己,難免不墜入淫慾的萬丈深坑。一旦墜入其中,就不能出離,不到埋身於溫柔鄉,令家業敗壞,子孫斷絕,先人德業喪失殆盡,自己性靈埋沒墮落而不能停止啊!應當觀察女色,如同毒蛇,如同羅剎,雖然是自己的妻室,尚且應該節制淫慾,保養身體,以求繼承先人德業,永遠昌盛後世子孫。至於邪淫,不要說良家婦女不可以侵犯,即使是娼妓也不可以侵犯。因為在對方來說,雖然有良女賤女的不同,在我自身,這總是一個邪惡心行的緣故啊!
——如誠法師譯
文鈔原文:
書中言念佛急進、中氣虛極,此汝不善用心所致。夫念佛一事,當隨各人力量,隨便出聲默念、大聲小聲皆無不可。何得一向大聲念,致令傷氣受病耶?然汝此大病雖由傷氣而起,實無量劫來業力所現。以汝精進念佛之故,遂轉後報為現報、轉重報為輕報。即此一病,不知消幾何劫數三途惡道之罪。佛力難思,佛恩難報,當生大慶幸、生大慚愧、生大凈信。
白話譯文:
你在來信中說,由於念佛急進,導致中氣極虛,這是你不善於用心所致。念佛這一件事,應隨各人力量,應隨各人方便,無論出聲或者默念,無論大聲或者小聲,全都沒有問題。何苦一直大聲念佛,致使自己傷氣而受病呢?然而你得這場大病,雖然是因念佛傷氣引起,其實則是無量劫來業力所現。因為你能精進念佛,於是將來世報轉化為現世報、將重報轉化為輕報。這一場病,不知能消你多少劫墮入地獄、餓鬼、畜生三惡道的罪業!佛力不可思議,佛恩難以報答,應該生出大慶幸心、生出大慚愧心、生出大凈信心。
學道之人,以治習氣為修行第一步工夫。若能克除一分習氣,其工夫方始實得一分。否則有因無果,難得與佛相應也。汝既知性情暴戾,當時時作我事事不如人想。縱人負我德,亦常作我負人德想。覺自己對一切人,皆有愧怍,歉憾無已。則暴戾之氣,便無由生矣。凡暴戾之氣,皆從傲慢而起。既覺自己處處抱歉,自然氣餒心平,不自我慢貢高以陵人。(文鈔三編·復郝智熹居士書)
學道之要,在於對治習氣。每有學問愈深,習氣愈盛者,此乃以學道作學藝耳。故其所學愈多,畔道愈甚。此吾國儒釋俱衰之本源也。
(文鈔三編·復王尊蓮居士書)
凡事必須善慮,不可任意而為。即如布施一舉,頗為善事。而不知慚愧者,反成障礙,固當以拒而不納為事。縱有來者,但小小相與,彼自不來矣。亦不必動氣發粗,但以不理為最上之策。