無量壽經

淨土三經之一。此經說無量壽佛(阿彌陀佛)的因地修行,果滿成佛,國土莊嚴,攝受十方念佛眾生往生彼國等事。此經前後有十二譯,存五譯、失七譯,會集、節略本四本。經中介紹了阿彌陀佛(無量壽佛)接引眾生的大願、極樂世界的美好景象,以及娑婆世界的污穢不堪等內容。

無量壽經現存五譯,又有會集本,應以何本為準則?

  問:無量壽經現存五譯,又有會集本,應以何本為準則?

  印光法師答:

  一無量壽經有五譯。初譯於後漢月支支婁迦讖,三卷,文繁,名佛說無量清凈平等覺經。次譯於吳月支支謙,有二卷,名佛說阿彌陀經。以日誦之經,亦名佛說阿彌陀經,故外面加一大字以別之。又有趙宋王龍舒居士,會前二譯及第三譯,並第五趙宋譯,四部取要錄之,名大阿彌陀經。當時大興,後因蓮池大師指其有不依經文之失,從此便無人受持者。大藏內有此經,各流通處均不流通。有謂另有一種者,即此經也。第三譯,即佛說無量壽經二卷,現皆受持此經,即曹魏康(國名)僧鎧譯。第四,即大寶積經,第十七無量壽如來會,此經王龍舒未見過,乃唐菩提流志譯。前有元魏名菩提留支,非唐人,世多將留支訛引之。第五譯,名佛說大乘無量壽庄嚴經,趙宋法賢譯。原本二卷,以宋人以所譯經多為榮,故分兩卷,於絕不宜分處而分,今刻書本作一卷。就中無量壽如來會,文理俱好,而末後勸世之文未錄,故皆以康僧鎧之無量壽經為準則焉。(印光法師文鈔三編卷二復王子居士書二)

  《彌陀經》、《無量壽經》、《觀無量壽佛經》亦名《十六觀經》,此名《凈土三經》。加《普賢行願品》,名《凈土四經》。仿單中有凈土四經》一本,其《無量壽經》系魏承貫刪削,又依余經增益,理雖有益,事實大錯,不可依從。(增廣印光法師文鈔卷一復高邵麟居士書三)

  流通佛法,大非易事。翻譯經論,皆非聊爾從事。故譯場之中,有主譯者,譯語者,證義者,潤文者,豈敢隨自心裁,傳布佛經。王龍舒大彌陀經,自宋至明末,人多受持。由雲棲以猶有不恰當處,故此後漸就湮沒。魏承貫之學識,不及龍舒,其自任過於龍舒。因人之跡以施功,故易為力。豈承貫超越龍舒之上耶。蓮池尚不流通王本,吾儕何敢流通魏本,以啟人妄改佛經之端。及闢佛之流,謂佛經皆後人編造,初非真實從佛國譯來者。然此經此論,若真修上士觀之,亦有大益。以但取其益,而不染其弊。若下士觀之,則未得其益,先受其損。以徒效其改經斥古之愆,不法其直捷專精之行耳。觀機設教,對症發葯。教不契機,與葯不對症等耳。敢以一二可取,而遂普令流通,以貽下士之罪愆乎。(增廣印光法師卷一復永嘉居士書二)

  (注)王本:指宋王龍舒居士無量壽經會集本,名為大阿彌陀經;魏本:指清魏承貫居士之無量壽經刪節本。

THE END