(一)夏師會本中經文之來歷問題:弟在注經前,曾把會本中每句經文都從五種原譯中,找到來歷。絕大多數都是某一譯的經文,也有不少是綜合數譯的原文而成。先舅南梅序文中說:‘無一義不在原譯之中,無一句溢出本經之外。’先舅氏之說,是真實報導,絕非虛文。
夏師會經的原因,就是因為宋代王龍舒與清代魏默深所會之本,有少數經文,乃會集者所自撰,故不如法。夏老力救此病,方成今本。現此會本已為海外佛教界公認為《無量壽經》九種中之善本,並采入新印之續藏。弟為此經作註解,非出於師生之私情,而實為關系眾生慧命之大事因緣也。
您謂會本對魏譯有刪節。誠然,確是刪節不少。此經第八種乃清代大居士彭二林所作,乃專就魏譯刪節而成。至於鳩摩羅什大師(乃七佛之譯師),於譯經時即有刪節。《阿彌陀經》本是十方佛贊,大師刪為六方佛;《金剛經》中‘若以色見我,以音聲求我’,梵文原經為八句偈,但大師所譯則刪為四句矣。蓋為契合華人根器,刪繁取要,正是弘經之方便也。
THE END