海濤法師:般若譯成中文是甚妙的智慧,這不是一般的知解

  中國古人最好的書本為經,這是對好的書本極其尊重的意思。古代的法師,常用貫、攝、常、法四個字加以解釋。

  「貫」是將它的語言文字有條理、有層次,一點不亂,從頭到尾都能貫穿。「攝」是它能夠攝受人心,讓接觸者的心與義理融會貫通,自然欣樂欲罷不能,猶如磁石吸鐵一般,經典有這個能力。我們看一般的報紙,看一遍就不想再看第二遍,因為它沒有攝受人心能力

  可是佛經無論看幾遍都看不厭,而且愈看愈歡喜,也愈能體會佛所要傳達的訊息。這是經典攝受人心能力。「常」是經典裡面的道理修行方法永遠不會改變,無論是在什麼時代、在怎樣的環境,它都是正確的,都是對有緣接觸的眾生利益的。「法」是法則,無論在什麼處所、什麼年代,任何人依照這個法則修學,決定可以成就。所以,凡是能夠達到以上四種標準的書,都稱之為經。

  根據《雜阿毘曇心論》記載,經典五種涵義:

  (1)、出生,能出生一切諸法經典能產生一切解脫方法使人生命綻放出無量的智慧、無量的光明,引導你走向正確人生,包括現在的幸福

  (2)、湧泉,經典義味無盡,就像泉水滾滾不斷湧出。所以只要能好好的研究佛法,經中具足有無量無邊的智慧,能如泉水般湧上你的心裡。

  (3)、顯示,是指經典可以顯示出一切的義理

  (4)、繩墨,繩墨是辨別曲直的工具,木工用墨繩一拉、一彈,就能繪出一條筆直的黑線,順著黑線裁剪木料便正確又筆直。經典同樣有這種功用,能使親近的人捨離邪惡、趨向正途。

  (5)、結鬘,把一朶朶的花用線穿起來就是花鬘;同樣的,經典可以將義理連貫起來使不散失。

  二十六、什麼是般若?

  般若譯成中文是甚妙的智慧,古代聖賢語言翻譯非常認真,所以經典中有些字詞的涵義太多,中文無法完整的表達出它的涵義時,便保留梵文原來的發音般若就是譯音不譯字。這個音讀「班若」是不正確的,古時候讀做般若(bo ruo)。般若波羅密是智慧,這不是一般的知解,而是對於內在的感官外在世界,清清楚楚明明白白,一點也不迷惑,是一種覺悟的慧觀。

THE END