凈土法門法師:念這一句名號,就是經上講的多善根、多福德、多因緣

  【小本現有三種。】

  就是《阿彌陀經》,現在有三種本子。我們通常所看到的、所讀的本子是鳩摩羅什大師所翻譯的;另外兩種,一個是唐朝玄奘大師翻譯的,這個本子沒有單行本流通,所以大家看的比較少;還有一本是夏蓮居老居士的會集本,他把羅什大師的跟玄奘大師這兩個本子會合,有這么一個本子。這三種本子,我們在台灣把它合印成一冊,叫《彌陀經三譯合刊》。我不曉得此地有沒有?好像達拉斯那邊有這個本子,諸位同修如果要想看,可以寫信問那邊要,或者將來由那邊寄一部分過來都好。

  【秦唐二譯,大體相同,稍有出入。秦譯精要流暢。】

  這個「秦」,就是姚秦羅什大師翻譯的。

  【眾所宗向。】

  大家都依這個本子來修學,所以這個本子流通非常之廣。

  【唐譯則准確詳備,力保原面。】

  玄奘大師他是直譯的,所以保持了梵文本裡面那個樣子形式都保留了。

  【夏蓮居居士擷其精要,更據六朝石經補足秦譯所佚之二十一字。】

  羅什大師本子傳到現在,可以說大家都承認這是一個定本了。但是在湖北襄陽發現石經,就是刻在石頭上的《彌陀經》,那個經文我們現在流通的本子里頭多了二十個字就是我們現在這個本子沒有。二十個字差不多就是一行,是不是從前人抄經的時候抄漏掉了這就很難講了。因為從前這個經本都是手寫的。襄陽這個經是六朝時代的,相當之古,所以這個絕對不是偽造的,相當可靠。夏老居士把這二十個字補進去了,在他的會集本裡面補進去了,這個本子二十個字此地有。

  【按襄陽石經乃六朝人手書而刻石者,於一心不亂之下】

  就是現在這個經本一心不亂之下,有底下這二十個字。我們接著念:

  【尚有專持名號,以稱名故,諸罪消滅,即是善根福德因緣。】

  就是這二十個字,現在我們的經本上沒有,要知道古時候這個石經上多了這二十個字

  【會本依古德意,補入此二十一字。大有益於聖教也。】

  這二十個字非常清楚、非常明白,教給我們修學的是專持名號。念這一名號,就是經上講的多善根、多福德、多因緣,所以這一句實在講相當重要。這里講同部的有這么兩種

  無量壽經  (第十四集)  1992/6  美國聖荷西迪安那大學  檔名:02-012-0014

THE END