uploads/content/2022/june/2840d2282268a37379f8135e4cfa27f5.jpg" width="900" height="600" />
五重玄義的最後一個是判教,判就是判別,教就是教相,就是判別經的次第淺深。天台宗的智者大師,把如來一代時教判為五時八教,五時就是華嚴時、阿含時、方等時、般若時、法華涅槃時,本經是在第一時華嚴時所說,如日初出,日出先照大高山王,這是佛成道三七日為大菩薩所說的法。在乳、酪、生酥、熟酥、醍醐這五味當中,本經是屬於乳味。
八教是化儀四教和化法四教,化儀四教是頓教、漸教、秘密教和不定教,本經是為利根的大菩薩們所說,不用方便引誘,直接施以大乘頓超之法,所謂一超直入如來地,頓超直入不經階次,所以屬於頓教。化法四教是藏教、通教、別教和圓教,我們通常都好簡單地說藏通別圓,本經帶說別教之理正明圓教之義,所以屬於兼說別教正明圓教,所以本經是以圓頓大乘第一乳味為教相。五重玄義我們就介紹完了,下面我們來看譯經人。
唐罽賓國三藏般若奉詔譯,罽賓國就是北印度羯濕彌陀國的別名,三藏是指法師的能力才能,能夠精通經藏、律藏和論藏才能稱為三藏法師。般若是譯經法師的名字,唐朝貞元年間,南印度烏荼國的國王將自己親手書寫的《華嚴經•入法界品》的梵本,獻給大唐國普利中華,唐德宗下詔讓般若法師來翻譯,所以我們抬頭看是奉詔譯,是唐德宗下詔,讓般若法師來翻譯這個梵本。般若法師和利言法師、超悟、良秀、良願、圓照以及清涼國師共同翻譯的,從貞元十二年六月五日開始翻譯,到貞元十四年二月二十四日完成。在隋唐的譯經史上,般若法師是最後一位大譯經師,他所譯出的《四十華嚴》,也是唐朝譯出的最後一部大部頭的經典。
THE END