文鈔原文:
地藏菩薩,誓願宏深。雖則久已證窮法性,而復不住寂光,不證佛果。以大慈悲,遍周塵剎,隨類現身,度脫有情。而復常居幽冥,救拔地獄極苦眾生。以菩薩往昔曾發大願,眾生度盡,方證菩提,地獄未空,誓不成佛。良以眾生心性,與佛無二。由迷昧故,於真常中,妄生迷惑,起貪瞋痴,造殺盜淫,以致輪迴六道,了無出期。生人天時少,墮三途時多。菩薩特垂慈愍,多方救濟。
冀彼返妄歸真,祛迷得悟,以復其本具之真如佛性而後已。譬如無價摩尼寶珠,墮於圊廁,愚人視同糞穢,不加愛惜。智者知是無價寶珠,從廁取出,拭除糞穢,香湯洗滌,懸之高幢,則光照天地,普雨眾寶。眾生心性,亦復如是。雖復迷昧造業,墮落惡道。而本具之真如佛性,仍復湛寂常恆,不生不滅,了無遷變損失之相。是故菩薩任何業重罪深之人,終無一念棄捨之心。而於最苦眾生,偏垂憐愍,急欲度脫也。
李圓凈居士,感菩薩之慈悲,惜眾生之迷昧,因將菩薩本跡事實,以白話體,編纂敘述。又從日本續藏,錄其感應事跡十八章,排印流布。冀一切有情,同知菩薩從無量劫來,興慈運悲,以期一切眾生,得度生死,證本佛性。從茲咸皆歸命,恭敬供養,稱念洪名,以作怙恃。得出此五濁,生彼九蓮。上求佛道,下化眾生。以菩薩之心為心,以菩薩之事為事。庶可不辜佛化,不負己靈也已。爰書緣起,以告來哲。
白話譯文:
地藏菩薩,誓願宏深。雖然很久以前,已經證窮法性,而不住常寂光,不證佛果。以大慈悲,遍周塵剎,隨類現身,度脫有情。而又常居幽冥界,救拔地獄極苦眾生。因為菩薩往昔曾經發下大願,眾生度盡,方證菩提,地獄未空,誓不成佛。實在因為眾生心性,與佛無二無別。由於迷惑愚昧的緣故,在真常一心中,妄生迷惑,起貪瞋痴三毒,造殺盜淫三業,以致輪迴六道,沒有出離之期。生到人天善道的時間少,墮入三途惡道的時間多。菩薩特別垂慈憐愍,多方面加以救濟。
希望眾生返妄歸真,去迷開悟,以恢複本具的真如佛性而後才停止。譬如無價摩尼寶珠,墮入廁所,愚昧的人,看著也同糞穢一樣,不加愛惜。智慧的人,知道這是無價寶珠,從廁所中取出,將糞穢拭除,用香湯洗滌,懸在高幢之上,就光照天地,普降眾寶了。眾生心性,也是如此。雖然迷昧造業,墮落惡道。而本具的真如佛性,仍然湛寂常恆,不生不滅,沒有遷變損失的相狀。所以菩薩不論什麼樣罪業深重的人,終究沒有一念棄捨不顧的心。而對於最痛苦的眾生,特別垂慈憐愍,急著想要度脫他。
李圓凈居士,感動於菩薩的慈悲,憐惜眾生的迷昧,因此將菩薩的本跡事實,以白話文體,編纂敘述出來。又從日本的續藏中,錄出菩薩的感應事跡十八章,排印流布。希望一切有情,共同知道菩薩從無量劫來,興無緣慈,運同體悲,以期望一切眾生,得度生死,證悟本來佛性。從此全都歸命,恭敬供養,稱念洪名,以作為庇怙恃靠。得以出離這個五濁惡世,往生九品蓮邦。上求佛道,下化眾生。以菩薩的心為己心,以菩薩的事為己事。才可以不辜負佛陀教化,不辜負自己性靈。因此書寫緣起,告訴未來有智之人。
——如誠法師譯