智慧非取相修得 wisdom is not realized by graping 《大般若經》雲: 「是一切相智非取相修得。所以者何?諸取相者,皆是煩惱。」 白話翻譯: 佛的智慧不是因為執取事物有真實相而修得的。為什麼呢?凡是執著事物有真實相者,都是煩惱。 註: 1. 一切相智,是佛的智慧,也就是對於一切事物有不同角度的理解與體會。 2. 法相,是一切事物的「特徵」、「現象」、特殊「標幟」或「標記」﹙梵文 lakshana 或 nimitta ),也就是從認識事物的角度來說的。 mahaprajnaparamita sutra: buddha's knowledge of all aspects is not cultivated and realized by grasping phenomena having a true characteristic. why is this? since all grasping of phenomena having a true characteristic are defilements.
THE END