陳士東居士:遍照護譯師傳略

遍照護譯師傳略

天晟傳統文化研究所    陳士東

    1997年5月,我發願為宗喀巴、遍照護、蓮花生、阿底峽等十位大德作傳略,擬以這個願望在二年之內完成。1997年6月完成了其中的一篇《宗喀巴大師傳略》(見《氣功科學》1997年第10期),此只是十分之一,故不敢鬆懈,又加緊完成了全集的第二篇,也就是本文。

    西藏佛教前弘期大譯師、密宗大師遍照護,是密宗教理西藏的主要弘傳者之一,在藏區佛教界有著非凡的地位。然而內地學者對其卻不甚了解,這裡面有很多因素一是他被與同時期蓮花大士光輝事跡遮蓋,使人只知有蓮花而不知有遍照護;二是由於前一個因素,造成他的傳記很少出現,既便在藏區亦少有,故知者甚少。但他對密宗的弘傳有著不可磨滅的功績,值得我們來記述一番!

    遍照護譯師是八世紀中期人,具體生年不詳,據《蓮花大師本生傳》所載有關文句考證,約在765——785年之間。他出生於年楚河流域尼木協卡爾地方根加巴果家族中,故名號為巴果·根加唐達,其家生活中等,父名巴果爾海托,母名占嘎莎·專吉,二人只譯師一子,故十分寵愛,譯師也很聰敏,幼時所作常顯靈異。在其八歲時,機緣降臨了,這一是在西藏建成第一座正規佛教寺院桑耶寺不久,藏王正為選僧才這事憂慮原因是藏王為選人才印度梵文,由蓮花生及寂護二位大師教導幾個孩子學習,但這些孩子口舌笨,將「南無佛陀耶」念成「馬茂佛巴耶」,惹得二師撫掌大笑,藏王為此十分難過。蓮花大士說:「印度菩提伽耶講經院,佛祖釋迦堂兄,逝後幾次報身化土轉生,前後七次轉生為人,最近一次生在藏地,名根加唐達,年八歲,請把他父母請來,他是無可辯駁的翻譯。」據傳載,藏王依言與三十餘人至尼木譯師家中,一見譯師果然十分聰敏,遂將其父母安置在西藏中部的亞爾龍繞巴札村,而將譯師帶至桑耶寺。譯師在桑耶寺期間,住在二位導師前,二師為其能增長智慧故先令讀智慧咒,為其後來成為語言學家打下了基礎

     藏地一些聰慧的兒童陸續地被請到桑耶寺,經二師勘驗於眾中選出七名聰慧而又意志堅定的福智雙全的男孩,隨堪布寂護學習。由於這七人是藏地最先出家的藏人,故後人稱他們為「七試人」、「七覺士」,意為藏人最先覺悟者。七人之受戒師是寂護,故此每人法號中均有一護字,分別為寶護、智王護、寶王護、善逝護、遍照護、龍王護、天王護。

    遍照護的梵文譯名是毗盧遮那若希達,印度人(寂護)見他是一位聰敏秀慧兼具語言天才,對佛教又有真誠信仰的人,故為他起了此名號,意為「大光明」,希望他能使佛法光明遍照世界。他出家之後,一邊學習一邊譯經,在譯經的過程中脫穎而出,才華凌駕其他六人之上。他在時期所譯經之多,實無法用幾語道盡。關於他此時的學習情況他自己曾有所論及:「十一歲以前學顯宗,十二歲起譯顯密經,學習灌頂實踐有一年。」

     為了使佛教能進一步弘揚,藏王赤松德贊決心派人赴印度學法,於是挑選有前途的藏僧去留學,被派到印度留學的人先後有兩批,遍照護與曾萬勒周是首批赴印人員。他們到印度時,佛教顯宗日趨衰落,而密宗正日漸昌盛,遂在印度菩提寺中,親近二十五位學者,尤依止一密宗金剛乘大師學習密法,不久便熟知一些密宗教理,得到密教金剛乘的密訣及語言文學。曾萬勒周為得到表揚,故先獨自回藏,但由於未得到上師的允許而發生障礙,在途中被人暗害。遍照護求法之心未得到滿足,則在印度廣泛依止佛教大德學習,據說十五歲學會語言千六百,精通二十一種語,他的醫術是從印度學來的,後來還把印度醫學經典帶回西藏

     印度大德雖眾多,二十五位成就都是當時的無上明師,但聲名最為顯赫的當為大圓滿法的總持者吉祥獅子吉祥獅子中國陝西人,後來去了印度,一代大師蓮花生及無垢友俱從其隨學過。遍照護在印度的主要上師之一就是吉祥獅子。大圓滿教授分為三部,即心部、隴部、教授部。心部有十八部經,是先後兩譯造成的,先譯是遍照護所傳,有五種教授,後譯之十三部是無垢友所傳,隴部主要也是遍照護傳下來的,隴部又有譯界部,此部經即《等虛空續》的廣本,分九段義兩萬卷,九段義即見隴、行隴、曼荼羅隴、灌頂隴、三昧耶隴、修隴、事業隴、地道隴、果隴,此九隴較心部法更為殊勝,它及心部法俱是由吉祥獅子傳與遍照護的。寧瑪派的典籍上記載大圓滿心部教授,最初由印度吉祥友傳吉祥獅子和佛智足,吉祥獅子又傳遍照護等人;隴部教授主要是由遍照護在藏地弘揚的。據說,本來上師準備將大圓滿全部教授都傳與曾萬勒周與遍照護二人,但見曾萬勒周尚有私心,以至後來喪了命,故雖對遍照護留下繼續學法十分高興,但是也要考察他一下。上師問他可否滿足以前所學?他側卧不語。上師問可否有病?答確有病,他用詩體唱了四種疾病歌:「遠道而來上師,未被接見故心疼;聽聞知會不滿足,使我無法不心疼;學不到大圓滿心法這是心病之根源。請賜除病之良葯!」上師一聽很高興,知其為學法之根器,故在原來基礎上講了無上菩提法、佛經詮釋,大圓滿心部母子經、大圓滿消除六道續、大圓滿海洋部花黑部續,使他明白了許多口訣和密要。遍照護的理想是將西藏變成至善之地,故在學法成就之時上師提出返藏的要求。

     藏王聞聽遍照護譯師回歸西藏,非常歡喜地去迎接他,以眾多寶物贈他求授佛法,遍照護於是午夜講密宗白天譯顯宗佛經,中間講解諸佛密訣,還講了自著的《耳傳心經精要》等。遍照護從印度返回西藏是八世紀末,正值本教改良時期。在本教先前受到佛教打擊後,他們以象雄傳來的經為主而加以化裝,勢力稍有恢復。遍照護在桑耶寺中翻譯傳播密法,他們當然要加以干涉。不僅如此,遍照護的傳法工作還遭到本教與佛教顯宗兩方面的阻力,一方面,當時在西藏印度僧人大多是顯宗僧眾,他們對密法有著偏見,於是利用印度傳來的消息對藏王實施壓力,尤其反對遍照護在印度所學的金剛乘中大樂法;另一方面,早就對佛教敵視的西藏大貴族本教勢力,他們大造謠言,謂傳播密教將對西藏帶來災難,有的反佛大臣還誣告遍照護害了同去印度學法的曾萬勒周,使反對遍照護傳法的聲浪越來越高,要求藏王停止其傳法並判以死刑。故藏王只好將遍照護的公開傳法活動轉入地下秘密進行,藏王為其建密室供養物件請譯密典,白天譯法講經,夜譯密典,在如此困難情形下仍堅持譯了《六十如理簡說》及《無邊光明佛號贊》等密典。不久,他的秘密譯經活動被王後蔡邦薩發現,於是崇本貴族強逼藏王將其處死,藏王迫於壓力只好答應將他處以水刑,但藏王又不願從此放棄弘揚密法,於是採取了巧妙方法以一乞丐替身,遠遠將其裝入箱中扔到水裡,貴族們未看清。這種假象也被王後揭穿了,最後藏王不得已將其流放到康區(今四川藏族地區)。

     禍有時是福的先兆,正是由於各方面的阻力,本教徒反對他是因其為佛教徒,顯宗佛學者又排擠他是本教徒,才使譯師不能安心於桑耶寺譯經弘法,而是長期在偏遠山區隱居修持使他成為密宗一代大師。遍照護當時主要是在今四川阿壩地區的嘉絨一帶隱居修持的,他剛到嘉絨時,嘉絨王和當地本教對他極不友好,嘉絨王曾派其兒子把他投入熱谷的青蛙洞,企圖以傳說青蛙聚會能放出一種毒素將人毒死的方法來害他,三日後去察看,見他平安無事正在唱道歌,又把他弄出改投虱子洞,叫許多虱蠶和蚊蟲來咬他,聲稱七日後平安無事,則一定拜其為師。由於譯師功夫很高,曾於印度成就文殊法,於洞中誦經不已,說教不息,七日後嘉絨王往看時無一點傷痕,於是向他致歉,經過譯師的點化,眾人方知其是比丘布爾那的轉生,遂請至宮中,國王父子二人以頭頂禮其足,請講經弘法,王女玉札公主做翻譯。

    聽聞法要後,嘉絨王十分感動,他願大力支持譯師在嘉絨一帶建寺收徒,譯師盼望多些助手,遂集中該地男孩子教說佛法,但只一句「金剛菩薩大天空」都無人會念誦,只一孤兒會讀,譯師知其是曾與他同赴印度學法的法友曾萬勒周轉生,遂親自教導他,賜名玉扎寧波。遍照護一邊在此隱居修持,一邊大弘法要,使此地建立起具有清凈佛法道場,所以後人以此為佛教在該地區的最初傳播時期,當地民間傳說中遍照護是「點燃東方(相對西藏而言,指西康)佛教明燈聖人」,現今四川阿壩藏區至今仍傳頌著他的動人事跡。

     本教勢力在排擠走遍照護後佔了上風,赤松德贊開始執行佛本並存的政策,這樣本教反佛的氣勢就會和緩一些。果然在此形勢下情況有所好轉,藏王立即派人迎請印度密宗大師無垢友,無垢友來藏講經時問起遍照護,聞聽已被流放,傷心得拍掌大哭。由往來西康與西藏商人口中,遍照護也得知了西藏得興佛法的一些情況,他立即派弟子玉扎寧波悄悄入藏打探,見到了無垢大師,玉扎寧波向他試探一下回轉西康。藏王聞知派人於途中尋回玉扎寧波,令其無垢友於桑耶寺分講心續十八部,證明了遍照護於印度學佛法的可靠性,這時藏地臣民俱痛悔譯師被流放。玉扎寧波返西康告知一切於譯師,譯師乃決心返藏,於途中遇一百歲老人,問二人何處去?答去西藏老人學佛法應在西康找遍照護,他是一輪佛法太陽。當譯師告知他自己身份時,老人誠懇求授速成之法,譯師傳他密訣,老人後來入滅成佛。譯師來到桑耶寺,見到無垢友等人,正好譯師父母也在此,大家均很高興,雖然仍有本教勢力反對,但在藏王大力支持下仍可堅持譯經工作,譯經之時蓮花生坐中,寂護於左,無垢友坐右,遍照護有坐層墊,共他譯師坐一層墊(坐墊代表地位,坐墊越多表明地位越高)。但為了不令本教過於反對,藏王還是採取了和緩的態度,他允許本教徒翻譯經典,如象雄本教法師香日烏金就在桑耶寺的觀音殿翻譯了本教經典,遍照護也參加了這項工作,他譯佛經譯本教經,譯就數學醫葯典,譯顯密經,譯顯宗時名依西德,譯密宗時名遍照護,譯本教經時名根唐達,譯教學時名安扎菩提,譯醫典時名曲巴爾。遍照護在這時期除了譯顯密經典外,還廣泛迎請各方醫師,並把他們的醫著譯為藏文,如他同漢族摩訶衍綜合一些譯稿,編成藏醫名著《月王葯方診》,此書是現存最早一部藏醫學著作,現今藏傳佛教寺院中的醫葯學院將其書列為主要學習的著作。《漢藏史集》載,赤松德贊時,由遍照護迎請各方醫師,由突厥人森卻欽波將金剛手菩薩所說續部譯為藏文。關於譯師參加譯本經典的行為,實際上有著很深的用意,一方面是使擁本貴族對其放鬆敵對,另一方也是為藏王實行下一計劃儲備力量。藏王於佛本並存後,進一步倡導佛教,派人前往印度尋求現世獲得成就大法,迎請僧迦羅國達那錫拉等大師來藏,由遍照護和噶、覺、尚三位譯師等人,將其所說所著譯為藏文,使印度、漢地等地方教法、醫學、數學在西藏大為流行,這種雄厚的力量使本教相比見劣,在佛教勢力擴大後,藏王令蓮花生、無垢友等大師與本教法師分別辯論,在本教無言以對時下令禁止其流行。

     遍照護譯師弘揚密法不遺餘力,他將平生所學盡傳世人,一生所譯經典之多實無法盡言,正如印度來藏的大班智達們說:「過去未來和現在,像遍照護那樣的譯師人未有,未來有人稍懂印度語,就被稱做翻譯家,其實與遍照護無法比,遍照護雖叫譯師,其實是大班智達。」

    遍照護後來的去向現無所知,但我們知道他不是拋棄眾生不管的上師,因為後來西藏又出現了他的一個化身西熱威色(寧瑪派著名伏藏師,公元1518年到1584年)。最後,以一曲來作為我此文圓滿

平易近人使人受感動,

身體壇城美麗如畫圖,

音若梵天之聲太動聽。

年僅十五異國他鄉游,

不懼作何艱難回吐蕃

神通大佛祖之代表

真正八地菩薩化身

(此曲據《蓮花大師本生傳》)

 原載於《氣功科學

THE END