為什麼很多人都讀不懂佛經?

問:現在人看經典,有語言障礙把它翻譯成白話文好不好

曉:不好!你若實在沒事兒做,我建議你吃過飯後搬個小板凳去坐到樹下螞蟻搬家,就這也比把經典譯成白話有益

問:那麼,看不懂佛經怎麼辦?

曉:經典怎麼能夠看不懂呢?比如,「如是我聞,一時薄伽梵游化諸國,至廣延城,在樂音樹下……」你說這話有哪一點兒不明白?難道非改成「有那麼一個時候,釋迦牟尼走來走去,來到了廣延城……」?再比如《金剛經》,我們是不是非把它改成「有一時間,佛與兩千五百弟子住在王舍城祗樹給孤獨園,有一次到了該吃飯的時候,他們穿上袈裟拿起缽,到舍衛城討飯,在城中挨家挨戶要,回來吃過飯後,把袈裟、缽都收起來,再洗洗腳……」?難道如此粗俗的話比鳩摩羅什翻譯的「一時,佛在舍衛國祗樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱,爾時世尊食時著衣持缽,入舍衛大城乞食,於其城中次第乞已,還到本處,飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐……」好?假如真是想翻譯佛經,真是想給佛教事業做點兒事,那麼我建議你去學巴利文、學藏文、學梵文。因為直到現在,有些經典在巴利文、在藏文中有而漢語中沒有,你把它們翻譯過來比把《維摩經》《彌陀經》《金剛經》用大白話再寫一遍好多了。經典語言文字,其實毫無障礙可言!

問:那為什麼看經看不懂

曉:這不是語言文字的問題,這是為我們一般人的思維都是點式思維,而經中則是線式。也就是說我們的思維都是一個一個的堡壘,而堡壘之間互不聯系。我的一個問題破了,還有另一個問題,你攻開我一個堡壘,我還有另一個堡壘,而經中講的不是這樣。別說佛經了,即使世間的大哲學家、大科學家他們的思維都是線式思維他們的思維是成體系的、是系統的,一環套一環,中間不能出現任何漏洞,若中間有丁點兒的漏洞,你的整個思想體系都完了。愛因斯坦公布出來相對論後,有好幾位大科學家都自殺了,為什麼?他們是深愛牛頓理論體系的,他們接受不了牛頓力學竟然不圓滿這個現實你說不懂佛經,那麼你別在語言文字上打主意你應該想法子訓練你的思維方式這是根本。論典的文詞倒比較繁瑣,可沒聽說哪位要翻譯論典的。佛教是有文有義的,有文有義才叫佛法當你經典改為白話文時,這裡還得說你得很好的,不好的不算。即使你改得很好,一點兒義也沒走樣,那也沒文了,因為文代表一種思維模式,改文就表示改變了思維模式。

THE END