德育故事:《二十四禮》【四集卷五】

四集卷五 《二十四禮》 

  禮篇
  
  一、【公乘責弟】
  魯公乘姒。責弟子皮。不習於禮。國相莫為。
  【原文】
  周魯公乘子皮之姒。以族人死。哭之甚悲。子皮止姒曰。安之。吾今嫁姊矣。異日。子皮告姒曰。魯君欲以我為相。姒曰。勿為也。子皮問何故。姒曰。臨喪而言嫁。不習禮也。子不可以為相。子皮曰。姒欲嫁。何不早言。姒曰。吾豈欲以嫁之故、數子乎。子不習於禮而相國。非有天咎。必有人禍。子皮不聽。竟為相。未期年。果被誅。
  
  劉向謂公乘姒緣事而知弟之遇禍也。可謂智矣。待禮然後動。不苟觸情。可謂貞矣。且言婦人之事。唱而後和。蓋其深明於內則之禮耳。惟深明於禮者。乃能知人之非禮而相國。適以自取其禍也。
  
  【白話解釋】
  周朝魯國公乘子皮的姊姊有一回、他族裡的人死了。很悲傷的哭。公乘子皮就去勸姊姊道。你不要這樣的哭了。我曉得了。我現在把你早點嫁給人家就是。過了幾天。公乘子皮就去告訴姊姊道。魯國的國君。要叫我去做宰相。你道好不好呢。他的姊姊說。你還是不要去做的好。公乘子皮就問他。這是什麼緣故。他的姊姊道。你前一次、當著人家有喪事的時候。就說到出嫁的事。這是不懂得禮的表示。不懂得禮的人。那裡可以去做官呢。公乘子皮說。你姊姊自己要想嫁人。為什麼不早點對我說呢。他的姊姊說。我那裡是為了要嫁人的緣故。才來數說你嗎。你自己不懂得禮。要去做官。就是沒有天禍。也是一定要有人禍的。照我的意思。你還不去做的好。公乘子皮不肯聽他。終於在魯國拜了相。做不到一年的官。果然有了罪。被殺死了
  
  二、【孟光舉桉】
  孟光貌陋。深習禮儀。為夫具食。舉桉齊眉。
  【原文】
  漢梁鴻妻孟光。字德耀。肥丑而黑。力能舉石臼。年三十。嫁鴻。始以裝飾入門。七日而鴻不答。光乃更為椎髻。著布衣。操作而前。鴻大喜曰。此真梁鴻妻也。與共隱霸陵山中。後又適吳。依大家皋伯通。居廡下。為人賃舂。鴻每歸。光為具食。未嘗仰視。舉桉齊眉。伯通察而異之。曰。彼佣之妻。能敬其夫若是耶。乃舍之於家。
  
  呂坤謂女子愛憎。色居其先。而德為輕。此俗子庸夫。淫邪之陋識也。孟光貌陋而梁鴻貧。二人者以德相求。鴻不醜光之色。光不厭鴻之家。至於綺羅脂粉。亦慍不使御。鴻之心豈以色為重輕哉。
  
  【白話解釋】
  漢朝時候。有個隱士梁鴻。他的妻子姓孟名光。別號就叫德耀。身體得很胖。並且相貌醜陋皮膚很黑。可是他力氣很大。能夠把舂米的石臼擎了起來。年紀三十歲了。才嫁給梁鴻做妻子。他起初嫁到梁家來的時候。裝飾得很好。梁鴻見了。覺得這個女人喜歡裝飾。心裡就很不高興。這樣的有七天。梁鴻終於不對妻子講話。孟光於是就改換了服色。頭上挽了一個像椎子一樣的髻。身上穿了布衣。做著一切的工作。梁鴻見了很喜歡的說。這才真是梁鴻的妻子了。於是兩夫妻就一同隱居在霸陵山裡面。後來又搬到吳下去。住在吳下一大人家皋伯通家裡的廊下。替人家舂著米過日子。每每梁鴻從別的地方回到了家裡。他的妻子給他出了飯菜來。給他吃的時候。孟光總是低著頭。永不敢抬起頭來。去看丈夫一看。舉起碗來的時候。一定齊了眉。表示恭謹的意思。房主人皋伯通。見了他們兩夫妻這般的舉動。覺得非常奇怪。就說道。這一夫妻。一定是兩個君子。假若不然的話。那末做工人妻子。那裡能夠這樣的敬重他的丈夫呢。於是就請了他們兩夫妻。在自己的家裡住著。
  
  三、【續母方肉】
  陸續之母。探獄洛陽。作食饋子。蔥寸肉方。
  【原文】
  漢陸續母。吳人。治家有法。續為太守尹興門下掾。時楚王英謀反。事連續。逮系洛陽獄。母自吳至洛陽。無緣見續。但作食饋之。續對食悲泣不自勝。使者問其故。續曰。母來不得相見。是以悲耳。使者問何以知之。續曰。母切肉未嘗不方。斷蔥以寸為度。是以知之。使者訪諸謁舍。果然。嘉之。為上書述續行狀。續得赦還。
  
  呂坤謂人未有心正而事邪者。亦未有事慎而心苟者。陸續母切肉未嘗不方。斷蔥以寸為度。卽此二事。而其平生之端方。言動之敬慎。可以類推矣。吾故錄之。以為婦女者取法焉。
  
  【白話解釋】
  漢朝陸續的母親。是吳地的人。他的治理家政。井井有條。陸續在太守尹興的門下做了屬官。這時候楚王名英的造了反。這件事連帶了陸續也有干係在內。於是把他捕到洛陽去。下在洛陽牢獄裡面。他的母親得知了兒子有了罪。下在牢獄里。就趕緊地打從吳的地方趕到洛陽來。可是沒有法子。可以到監牢里去和兒子見面。只能親自做了吃食的東西。去送給兒子吃。陸續看見了禁子送進來的東西。是母親的手跡。於是對著這些東西哭個不住。朝廷里差來的人見了他這樣哭。覺得很奇怪。就問他這是為了什麼緣故。陸續說。母親來了我不能見著母親的面。因此悲傷的。那個人又問他。你怎麼曉得你的母親來了。陸續回答道。我的母親切肉。一定塊塊是四方的。斷蔥、一定是一寸長。我見了剛才送進來的東西。是我母親的手跡。所以曉得我的母親來了那個人就到旅館裡去一問。果然他的母親來了。就很稱許他。又上奏章到皇帝那兒。說陸續平日的品行很好這件事、顯然是冤枉的。因此陸續才得免了罪。
  
  四、【禮珪尊祭】
  禮珪尊祭。率敎嚴恭。亂中宗表。見必侍從。
  【原文】
  漢陳省妻楊禮珪。生二男。長娶張度遼女惠英。少娶荀氏。皆貴家豪富。從婢七八。資財自富。禮珪以其姑遺教。敕二婦躬任勞苦。二婦再拜受教。從孫奉上微慢。禮珪抑絕之。感悟改過。遭亂流行。宗表欲見之。必自嚴飭。從子孫侍婢。乃引見之。曰。此先姑法。四時祭禮。親自養牲釀酒。曰。夫祭、禮之尊也。年八十九卒。
  
  禮珪之禮教多矣。出語必稱先姑成法。一也。姑為母師。習其遺教。二也。二婦豪富。敕其親勞。三也。從孫微慢。即抑絕之。四也。亂中、宗表見。必侍從。五也。四時祭祀。親具牲酒。六也。宜其婦亦有母師行矣。
  
  【白話解釋】
  漢朝時候。陳省的妻子姓楊。名叫禮珪。他生了兩個兒子大兒子娶了張度遼的女兒名惠英的做妻子小兒子娶了荀家的女兒。他兩個媳婦的娘家。都非常的貴顯。並且很有錢。從嫁的丫環有七八個。嫁過來的資財也很多。可是楊禮珪不管他們的娘家怎樣有錢。仍然用了婆婆從前遺傳下來的家教。去教導兩個媳婦。自己親自做著勞苦的工作兩個媳婦見了婆婆這樣的品行。於是也拜著受了教訓。楊禮珪有個從堂侄孫。他侍奉尊長。稍稍地有了些怠慢的行為。楊禮珪覺得他這種行為。是很不行的。於是對從堂侄孫斷絕了來往。從堂侄孫就覺悟著改過了。後來遭了時局亂離的當口。他家裡也跟著在道路里奔走。遷徙不定。有宗族或表親要想見他的面。楊禮珪一定自己先很嚴厲地整飭了一番。身後跟著了兒子孫兒和丫頭們。然後才肯見面。他說道。這是我已去世的婆婆的家法呵。每逢四時八節祭祀祖先。一定用親自養的牲畜。釀的好酒。他又說道。我們要曉得祭祀是在禮法裡面最尊重的呵。他去世的時候。年紀八十九歲了。
  
  五、【陶湛款賓】
  陶母禮客。不患家貧。剉薦截發。款待嘉賓。
  【原文】
  晉陶侃母湛氏。歸侃父丹為妾。陶家貧賤。湛氏每紡績資給之。使侃結交勝己者。賓至。輒款延不厭。一日大雪。鄱陽孝廉范逵宿焉。母乃撤所卧新薦。自剉給其馬。又密截發。賣以供餚饌。逵聞之。嘆曰。非此母不生此子。侃後為潯陽縣吏。監魚梁。以一坩鮓遺母。母封還。以書責侃曰。爾為吏。以官物遺我。是增我憂矣。
  
  呂坤謂讀詩見雞鳴。婦人慾成夫德。至解雜佩。陶母愛子。剉薦斷發以延客。不更切哉。子也何以慰母心。友也何以答母意乎。世之禮客如陶母者誠稀。而為友者。果能益人之子。足當陶母之情否耶。
  
  【白話解釋】
  晉朝陶侃的母親湛氏。當初是嫁給侃的父親陶丹做小老婆的。陶家非常貧苦。湛氏每每很勤儉地紡了紗。織了布。這樣的賺了錢來幫助家用。他教陶侃要結交比自己好的朋友。然後可以增長學問和器識。家裡雖然貧苦。可是客人來了。很肯款待。一些兒沒有厭惡的心。有一天、雪下得很大。鄱陽地方孝廉。姓范名逵的。到了陶家過夜。陶侃的母親就把自己床上新做的草薦。拿出來割斷了做草料。親自去喂客人的馬。又暗地裡剪下了頭發。把頭發去賣了錢來。充著酒菜的費用。范逵得知了這回事。就嘆口氣說。若不是這個母親。那裡生得出像陶侃這樣的兒子來呢。後來陶侃在潯陽縣里做小官。管著捕魚的地方有一次、把一瓮的鯗魚。送給他母親吃。湛氏就原封不動的還了他。並且寫了一封信去斥責兒子。說、你做了官。把官里的東西給我吃。這反使我增加了許多的憂愁呵。
  
  六、【茂德孀居】
  茂德早寡。不出戶庭。絕會親族。慎爾儀型。
  【原文】
  北周大左輔於實女。字茂德。年十四。適韓覬為妻。生長膏腴。動遵禮度。躬儉約。宗黨敬之。年十八。覬從軍沒。茂德哀毀骨立。慟感行路。及免喪。父以其幼少無子。欲嫁之。誓不許。遂以夫孼子世隆為嗣。身自撫育。卒能成立。自孀居後。絕親族往來。有尊就省謁者。迎送皆不出戶庭。蔬食布衣。不聽聲樂終身。詔表門閭。
  
  於茂德青年守節。不出戶庭。斷絕親族往來。終身不聽聲樂。此守禮之正者。然而孀居。少婦之能知此者鮮矣。況其生長膏腴。年甫十四。已動遵禮度乎。宗黨敬之。門閭表之。青史傳之。禮所生也。
  
  【白話解釋】
  北周時候。有個做了大左輔官的人。姓於名實。他有女兒名叫茂德。在十四歲的時候。嫁給韓覬做妻子。於茂德雖然生長在富貴人家。可是他的一行一動。都遵守著禮法。對於自己的用度。也非常儉約。所以宗族鄉黨里的人。都非常敬重他。十八歲的時候。他的丈夫韓覬在戰場上打仗死了。於茂德哭得很悲哀。差不多瘦得身上的骨頭。都露了出來。他這種悲哭的聲音。就是連路上走著、毫不相識的人聽見。也要替他悲傷。等到丈夫的喪服滿了以後。他的父親為他年紀很輕。況且又沒有兒子。想給他再嫁。他發了誓不肯答應。於是就叫丈夫的庶子韓世隆給他做兒子。他親自撫養了世隆。後來韓世隆終於能夠成立。於茂德自從守寡以後。對一切親戚宗族裡的人的往來。都斷絕了。有去看望他的人。他迎接送去。從沒有走出門庭來的。並且吃著蔬菜。穿著布衣。終身不聽音樂。後來皇上下詔在他的門上。旌表著他的節行。
  
  七、【鄭崔夜績】
  崔氏知禮。誡子名揚。夜分猶績。媲美敬姜。
  【原文】
  隋鄭善果母崔氏。子為方岳。襲封公。母恆紡績。每夜分而寢。善果曰。兒封侯開國。秩俸幸足。母何自勤若此。母曰。吾謂汝知天下理。今聞此言。公事何由濟乎。今秩俸。乃天子報汝先人殉命也。當放贍六姻。為先君之惠。至絲枲紡績。婦人之務。自皇後大夫士妻。若惰業者。是為驕逸。吾雖不知禮。其可自敗名乎。
  
  郭燮熙謂鄭母誡子。與敬姜吻合。彼雲使僮子備官而未之聞。此雲天下事何由濟。彼雲自上以下。誰敢淫心舍力。此雲自皇後大夫士妻。有惰業者。是為驕逸。敬姜博達知禮。鄭母其善學敬姜哉。
  
  【白話解釋】
  隋朝時候。鄭善果的母親崔氏。雖則他的兒子做了大官。襲了公爵。他仍然紡著紗、織著布。每天一直做到半夜裡。才去安睡。鄭善果見了母親這樣地辛苦。就對他母親說。兒子已經做了官。封了侯。所得俸祿。也是很富足的了。母親為什麼要自己辛苦到這般田地呢。崔氏聽了就說。我從前以為你已經可以懂得天下的大道理。現在聽到你講出這番話來。你道理還沒有明白。怎麼可以去辦理國家的公事呢。你要曉得這些俸祿。是皇上報你上代丟掉了性命的功勞。照這樣說來。你把這些俸祿。應當先去分散給那親戚人家。表示是先人的恩惠。至於紡紗織布績麻等等。都是婦人的份內應做的事。上自皇後起。下至做官人妻子、和讀書人妻子止。若是對於他應盡的職務。有懶惰的人這就是驕逸的行為了。我雖然不懂得禮法。那裡可以自己破壞自己的名譽呢。
  
  八、【楚媛不違】
  楚媛八歲。憂侍庭闈。勤苦好禮。行之不違。
  【原文】
  唐紀王慎女楚媛。封東光縣主。八歲。慎疾。憂不甘食。慎憐之。紿曰。已愈。主察顏色未平。憂如故。長適裴仲將。事姑如母。嚴夫如賓。柔睦娣姒。慈惠幼賤。時戚里競奢。見主約。謂之曰。人生在適志。獨勤苦何為。對曰。我幼好禮。今行之不違。非得志而何。且婦以恭遜成德。驕縱敗名。況貴寵固儻來物也。可恃以陵人乎。
  
  禮、與其奢也寧儉。楚媛非特好禮行禮已也。其孝德尤可嘉矣。武氏專政。紀王以非罪徙死。主號慟嘔血數升。既免喪。絕膏沐者二十年。中宗復辟。上書訟王冤。乃得昭雪。復其官爵。陪葬昭陵焉。
  
  【白話解釋】
  唐朝紀王名慎。他的女兒名叫楚媛。封做了東光縣主。當楚媛八歲的時候。紀王有了疾病。他心裡憂愁得連飯也吃不下去。他的父親看著他年紀很小。很可憐他。就騙著他說。我的病已經好了。楚媛仔細看著父親的臉上。還帶著病色。心上依然憂愁。這就可以曉得他幼小時候的聰明了。後來年紀長大了。就嫁給裴仲將做妻子。他服侍婆婆。像在家裡服侍母親一樣。對待丈夫。好像賓客一樣的尊敬。對嬸嬸姆姆很和睦。看待晚輩和下人們的態度慈愛。這時候、王親國戚的家裡。非常奢侈。大家比富鬥巧。他們見了東光縣主很儉朴。就對他說。一個人生在世上。只要適意就好了。汝獨自這樣勤勤儉儉辛辛苦苦地做什麼。楚媛回答他們道。我從小就喜歡講禮法。現在我照著做去。不違背禮法。那我的志願達到了。豈不是適意么。婦人家有了恭謹謙遜的行為。就可以成好的德行。有了驕奢放縱的行為。就可以敗壞他的名譽。況且富貴和恩寵。都是儻來的東西得來很容易。失去也是容易的。那裡可以依靠了他、去欺陵人家呢。
  
   九、【陳鄭申教】
  鄭氏女侄。選入宮廷。申之以禮。作女孝經
  【原文】
  唐陳邈妻鄭氏。其女侄策為永王妃。氏慮其少長閨闈。不嫻詩禮。欲教以為婦之道。申以執巾之禮。乃述經史正義。祖漢曹大家之言。編女孝經十八章。各為篇目。一如孝經章體。因作表奏聞。略謂天地之性貴剛柔。夫婦之道重禮義。仁義禮智信。是謂五常。五常之主在於孝。後其書大行於世。家庭之間。獲益不少。
  
  陳鄭氏賦性聰敏。幼好讀書。長益不倦。每覽先聖垂言。前賢行事。未嘗不三複撫躬。而欲並余芳。步遺躅焉。因恐女侄之不嫻於禮。而作女孝經。以申執巾之禮。卒至千秋傳誦。豈特其女侄受惠也哉。
  
  【白話解釋】
  唐朝時候。陳邈的妻子鄭氏。他的侄女嫁了永王做妃子。鄭氏恐怕他的侄女。從小生長在深閨里。沒有熟習詩禮。就想教他婦人道理。和女子服事丈夫的禮節。於是就搜集了經史上的義理。仿著漢朝曹大家的體例。編了一部書。叫做女孝經。書里頭分了十八章。每章有每章的篇名。這是孔子孝經體例一樣的。這部孝經好了以後。他就另外做了一封表章。把這部書奏到皇帝那兒去。大略說、天地本性。就重在有剛有柔。夫婦道理。就重在禮字和義字。仁義禮智信。這就是所說的五常。五常所最要緊的主腦。就是一個孝。後來這部孝經。在世界上非常通行。家庭裡面讀了這部書。得了益處的地方很多很多。
  
  十、【杜後禮法】
  杜後治家。夙有禮法。教子君難。得綿宋業。
  【原文】
  宋太祖趙匡胤母杜氏。治家毅。有禮法。生五子。太祖其次也。太祖即位。尊杜氏為太後。帝拜於殿上。群臣稱賀。太後愀然不樂。左右進曰。臣聞母以子貴。今子為天子。胡為不樂。太後曰。吾聞為君難。天子置身庶兆之上。若治得其道。則此位可尊。苟或失馭。求為匹夫不可得。是吾所以憂也。太祖敬受教。
  
  五代之際。禮法蕩然。故每不再傳而易祚。宋太祖當五代之末。受周之禪。若非杜太後治家有禮。教子有方。安知其不蹈覆轍乎。觀其尊為太後。時當朝賀。猶剴切教子。宜太祖之孝悌兼全也。
  
  【白話解釋】
  宋太祖姓趙名匡胤。他的母親杜氏。治家很剛決。並且很有禮法的。生了五個兒子。宋太祖是他的第二個兒子。後來太祖做了皇帝。尊了杜氏做皇太後太祖就在宮殿里拜著母親。一班臣子又跟著道喜。可是這位杜太後。卻變了面色。心上並不覺得歡喜。左右的人就問他道。我們曉得做母親的。因為兒子貴了。於是母親也貴了。現在你的兒子做了皇帝。真是富貴極了。為什麼你的心裡。還感覺著不快樂呢。杜太後說道。我聽得古話說。做皇帝是不容易的事。因為做皇帝的位置。居在萬民之上。若是他國家治理得不錯。那末這個位置。當然是很尊貴的。若是一個不好。失了駕馭的方法。那末就是要想做一個平民小百姓。也是想不到的了。這就是我所憂愁道理。宋太祖就很恭恭敬敬地受了母親的教訓。
  
  十一、【荊國壽舅】
  荊國公主。事舅如儀。因其生日。以禮謁之。
  【原文】
  宋荊國公主太宗女也。幼不好弄。太宗常發寶藏。縱諸女擇取。以觀其志。主獨無所取。及長。善筆札。喜圖史。能為歌詩。尤精女工。嫁都尉李遵勖。舊制選尚者。降其父為兄弟行。時遵勖父繼昌無恙。主因繼昌生日。以舅禮謁之。真宗聞。密以縑衣寶帶器幣。助其為壽。遵勖賓客。皆一時賢士。每燕集。主必親視饔饎焉。
  
  荊國之事舅。盡其禮矣。而其事夫之盡禮。亦足述焉。當遵勖守許州。得暴疾。主亟馳視之。後居夫喪。衰麻未嘗去身。服除。不復御華麗。嘗燕禁中。真宗親為簪花。辭曰。自誓不復為此久矣。其守禮如此。
  
  【白話解釋】
  宋朝的荊國公主。就是太宗皇帝女兒。幼小時候。就不喜歡游嬉。有一次、太宗把一個藏著寶貝的庫房打開。叫了一班女兒來。任他們自己選擇了心裡喜歡的拿了去。暗地裡卻去觀察女兒們的志願、究竟怎樣。只有荊國公主。一些兒也沒有拿去。到了年紀長大了。他的文墨很好歡喜讀書。並且能夠做詩。對於刺綉女工。尤其是好得了不得。後來嫁給了駙馬李遵勖做妻子。照從前的制度。凡是娶了公主妻子的人。對父親是用待兄弟一輩的禮節的。這時候、李遵勖的父親名繼昌的還在著。荊國公主在他公公李繼昌生日的那一天。用了媳婦公公的禮節去見他真宗皇帝得知了這回事。就暗暗的送了荊國公主許多絹做的衣服咧、寶帶咧、器皿咧、金錢咧。幫著他替公公去做壽。到駙馬李遵勖家裡來的賓客。差不多都是當時有名的人。在每次燕會的時候。荊國公主一定親自去看著客人吃的酒飯。
  
  十二、【張魯戒食】
  魯氏愛女。禮教入微。無私飲食。家法不違。
  【原文】
  宋張待制之妻魯氏。參政宗道女也。其女弟為申國呂正獻公夫人。女更配其子。則榮公希哲也。魯氏甚愛其女。而居常至微細事。教之必於禮。如飲食之類。飯羹許更益。魚肉不更進也。既歸呂希哲為妻。一日、往視之。見舍後有鍋釜之屬。大不樂。謂申國夫人曰。豈可使小兒輩私作飲食。壞家法耶。其嚴如此。
  
  呂坤曰。婦人之於女也。在家恣其言動。以嬉狎為歡。既嫁。美其衣食。惟饜足是遂。見姑便以鍋釜。惟知感恩。又安問家法可否耶。若魯氏者。可為婦人愛女之法。
  
  【白話解釋】
  宋朝時候。有個姓張的待制官的妻子魯氏。就是宰相魯宗道的女兒。他的妹妹嫁給申國公呂公著做夫人。他的女兒又許配給他妹妹兒子那就是封了榮公名叫呂希哲的了。魯氏的心裡。非常的愛惜他的女兒。可是家居的時候。對於平常微細的事。也一定教著女兒要有禮法。譬如吃飯的時候。飯完了。或者羹完了。這都可以再添的。可是魚完了。或者肉完了。那就不可以再添的了。諸如此類。教訓都很嚴的。到了後來。女兒已經嫁給呂希哲了。有一天、魯氏去看望他的女兒。看見女兒的房後面。有鐵鍋鐵鑊等許多物件放著。心裡就大大的不高興。對著他的妹妹申國夫人說。你那裡可以叫小孩子們、暗地裡做了東西吃著。壞了家法呢。從這件事情看來。就可曉得他的方嚴了。
  
  十三、【尹陳童訓】
  陳氏子幼。教以禮儀。及其長也。擇善為師
  【原文】
  宋尹焞母陳氏。處家整肅。雖貧窶不為戚然。焞童時。即教之動止語默。使合於禮。甫長。授以經義。聞程伊川先生頤善教。使焞往師事之。戒之曰。學有本原。必求其得。耕弗獲。菑弗畬。弗貴也。焞後應舉。發策語不善。不對而出。以告其母。母曰。吾知汝以德養。不知汝以祿養。頤聞之。曰。賢哉母也。焞於是終身不應舉。
  
  和靖處士之母。可謂善教矣。諺雲。桑樹從小直。故教子必慎於童時之動止語默。使合於禮。以先入為基。及長。再為擇善師而從之。如是則內有母教。外有師訓。雖欲其不中矩。不可得也。
  
  【白話解釋】
  宋朝尹焞的母親陳氏。他的處理家務。很整齊。很嚴肅。家裡雖然貧苦。可是不帶著憂悶的臉色。尹焞在幼小的時候。對於他的一舉一動說話或不說話的時候。就教著他要合乎禮法。兒子稍稍長大了就叫他讀著聖賢經書。他又聽人家說。當時的伊川先生叫程頤的。善於教誨後學。於是就叫兒子去拜伊川先生做老師。當臨走的時候。陳氏訓誡他說。凡是學問。一定有個本原。要求得了這個本原才好。耕了田沒有收獲。開墾了的土地。不繼續用著開墾的工夫。這種沒有恆心的習慣都是不足取的。後來尹焞的學問成就。去應考試。這次考場里、所出策問的題目不大好。於是尹焞連文章不做。就走出了考場。又把這個情形去告訴給母親聽。陳氏就說。我只要你道德來養我。不要你求了官、用祿米來養我呵。伊川先生得知了這番話。就說道。這位母親真真是賢德呵。於是尹焞終身沒有去應考。
  
  十四、【謝後端重】
  謝後端重。宜正中宮。不妒賈女。禮遇日隆。
  【原文】
  宋理宗即位。議擇中宮。楊太後以謝深甫有援己之功。命選謝氏女。時謝氏惟後在室。生而黧黑。翳一目。乃送之就道。旋病疹已。膚蛻。瑩白如玉。醫又去翳。遂與賈涉之女同入宮。賈女有殊色。帝欲立之。楊太後曰。謝氏端重有福。宜正中宮。賈妃專寵後宮。後處之裕如。不以介懷。太後益賢之。帝亦禮遇日加。
  
  許止凈曰。正位中宮。自是福德甚厚所致。黧黑翳目。正所以保全待字之身。不使輕於作合也。孟子雲。天將降大任於是人。必先苦心志。勞筋骨。餓體膚。命意恰與此同。孰謂人生窮達。彼蒼無權乎。
  
  【白話解釋】
  南宋朝理宗初做了皇帝。這時候還沒有選定皇後。就要選擇一個正位中宮。楊太後的意思。因為謝深甫對他有幫助的功勞。於是就叫理宗去選謝家的女兒皇後。這時候、謝家只有一女兒。並且這個女兒相貌不好皮膚的顏色很黑。一隻眼睛裡、又有一層膜包著的。可是謝家沒有另外的女兒了。只得把他選了去。忽然他生起麻疹病來。等得他的病痊癒了。脫去了一層皮膚。於是身上就光潤得像玉一樣的白了。有個醫生給他去了眼上的膜。於是眼病也好了。因此把謝後和賈涉的女兒。一同進了皇宮裡。賈家的女兒相貌非常的美麗。照理宗的意思。就想立賈女做皇後。楊太後不肯。說道。謝家的女兒很端正穩重。是有福相的。應當把他做了中宮的皇後。於是謝氏就做了皇後了。後來皇帝很寵愛賈妃。謝後對著這種情境。仍舊和平常一樣。一些都不介意。楊太後愈加稱贊他的賢德了。最後皇帝的看待他。也一天好似一天。
  
  十五、【周崔揎袖】
  崔氏守禮。執臂非宜。自揎其袖。懸筆書之。
  【原文】
  元周珠赫妻崔氏。從珠赫官平陽。金拔城。下令。官屬妻子匿者死。時珠赫以使事在上黨。崔即抱幼子禎。以詭計自言於將。將信之。使軍吏書其臂。出之。崔氏曰。婦人臂。使人執而書。非禮也。予吏金。請書之紙。吏曰。令不敢違。令崔自揎袖。懸筆而書。既出得免。未幾、珠赫卒。崔年二十九。誓不更嫁。有求娶者。毀面絕之。
  
  男女授受不親。禮也。嫂溺援之以手。權也。書臂非授受之事。出罪等援溺之時。乃以婦人之臂。使人執而書為非。寧予吏以金。請書於紙。是不特惜身如金。且重其身有甚於金矣。殊令人肅然起敬也。
  
  【白話解釋】
  元朝時候。周珠赫的妻子崔氏。因為周珠赫在平陽地方做官。崔氏也跟在任上。後來金國的兵。攻破了平陽城。下了一個命令。說、凡是做官的妻子。有躲匿了的。都要處死。這時候、周珠赫正差到上黨地方去辦公事。並不在平陽城裡。崔氏就抱了他最小的兒子名周禎的。去見將軍說了一番誑話。將軍竟相信了。就叫軍官在崔氏的手臂上寫著字。然後放他出城。崔氏說道。婦人的手臂。叫人家執著了寫字。這是不合於禮上的。就把金錢給軍官。叫他寫在紙上。不要寫在手臂上。軍官說。上官的命令。是不可以違背的。就叫崔氏自己揎起了袖子。軍官執著筆懸空寫著。於是崔氏出了城。得免了性命之憂。過了沒有多大的時候。周珠赫死了。這時候崔氏的年紀。才二十九歲。他發了咒。不肯再嫁人。有人來向他求婚的。崔氏把自己的面孔毀壞了。去回絕向他求婚的人
  
  十六、【李後嚴明】
  李後明禮。約束母家。帝王有過。責數交加。
  【原文】
  明神宗生母太後。約束母家。其父偉有過。後召入宮。切責之。不以父故骩祖宗法。教帝甚嚴。帝不讀書。即使長跪。每遇講筵入。嘗令效講臣進講。遇朝期。五更至帝寢所。召帝起。帝嘗被酒。令內侍歌新聲。辭不能。乃戲割其發。後聞之。傳語張居正。具疏切諫。令為帝草罪己札。又召帝長跪。數其過。帝涕泣請改。乃已。
  
  許止凈謂歷史上為後妃者。能約束兄弟家人。已不可多遘。況於其生身之父乎。至能嚴教帝王之子。雖有小過。不稍寬假。則李後實絕無而僅有。史稱萬曆初政。幾於富強。不能不歸功李太後也。
  
  【白話解釋】
  明朝神宗皇帝的親生母親太後對於他的娘家。約束得很嚴緊。不使娘家的人作惡為非。有一次、李太後父親名偉的。有了過失。李太後把他父親叫到了宮裡。切切實實地把他斥責了一番。並不肯為了父親緣故。去輕視祖宗法令。李太後的教訓神宗皇帝。也很嚴厲。有時皇帝不肯讀書。就叫他在地上跪著。每每皇帝打從講經書地方進來。就要他學著講書的臣子一樣地講。遇著上朝的日子。李太後就在五更時候。到了皇帝睡著的地方。叫了皇帝起來。有一次、皇帝吃酒醉了。叫太監唱著新歌。太監回答說不會唱。皇帝把他頭發割了下來。李太後得知了這回事就叫人去宰相張居正說。叫他上了奏章來勸諫皇上又叫他替皇上寫了一封責罰自己的詔書。李太後又把皇帝叫了去。叫他跪在地上說著自己的過失皇帝哭著請求改過。於是才許他起來。
  
  十七、【白孟禮教】
  孟氏敎子。告圭懲之。諸婦久侍。莫敢失儀。
  【原文】
  明白圭繼妻孟氏。性端靜。寡言笑。每以隨夫宦邸。不得奉侍舅姑為恨。方物佳味。未寄不嘗。嘗謂人子不善。其母每庇護不聞於父。則子惡日縱。故諸子有過。必告圭懲之。遇諸婦尤有禮法。侍立終日無敢失容。凡中饋事。皆使親勞。雖居京師。日躬事蠶績。曰。諸婦皆出自貴家。吾將使其知成之不易。庶幾能儉約也。
  
  是又一程晌妻侯氏矣。侯氏凡諸子有過不掩。卒教二子灝頤。皆成大儒。孟氏諸子有過。必告圭懲之。厥後諸子家京師十餘年。食逾千指。內外肅然。無有敢驕泆者。皆孟氏禮教之所致也。
  
  【白話解釋】
  明朝時候。白圭的後妻孟氏。生性端莊幽靜。就是說話嬉笑的時候也很少。他每每因為自己跟隨丈夫住在衙門裡。不能夠在家裡侍奉著公公婆婆。很以為心中的恨事。那地方有美味的出品。在沒有寄給公婆以前。他總不肯先吃的。孟氏常常說著。兒子有了不好的行為。做母親的每每偏護著。不肯給他父親曉得。這樣一來。那末兒子不好。就一天一天的放縱起來了。所以孟氏的幾個兒子有了過失。一定告訴了丈夫。叫他斥責兒子。孟氏對待新婦們。尤其很有禮法。鎮日地在他的旁邊侍立著。不敢稍稍失了禮貌。凡是家裡飲食事情。都叫媳婦們親自去做。雖然住在京城裡。但是還天天親自養了蠶、績著絲。他說、我的幾個媳婦都是貴人家嫁出來的。我要叫他們曉得來源的不容易。那末才可以使他們能夠儉省了。
  
  十八、【德芳喪祭】
  德芳夫婦。守禮三年。見不踰閾。酒肉共捐。
  【原文】
  明余懋衡妻江氏、名德芳。幼讀書。通詩易二經。懋衡遭父喪。孑然苫塊。不御酒肉者三年。江氏亦不酒肉進。相見不踰閾。性喜儉素。終身布衣椎髻。教子嚴師有過必杖。既貴且老。祭祀必手親蘋藻。嘗曰。世人享客豐而奉先菲。何其舛也。語人子婦必以孝。語人妯娌必以和。懋衡後官至南尚書。江氏封夫人焉。
  
  史載余江氏通詩易二經。吾謂其且通喪禮祭禮焉。禮、喪則致其哀。祭則致其嚴。夫有父喪。則不以酒食進。相見不踰閾者三年。夫為尚書。己封夫人。年已垂老。祭祀必手親蘋藻。非通禮而能若此乎。
  
  【白話解釋】
  明朝有個姓余名懋衡的人。他的妻子江氏。名叫德芳。幼小讀書。就通了詩經和易經。余懋衡的父親死了。懋衡守著孝。很孤單的睡起在草薦土塊里。並且不飲酒、不吃肉。這樣有三年。江德芳見了丈夫這樣的守禮。他在三年以內。也不酒肉獻進到丈夫那兒。夫妻見面也不過了門限。江德芳生性喜歡儉朴。終身穿著粗布做的衣服頭上梳著像椎一樣的髻。教訓兒子像嚴緊的先生一般。兒子有了過失。就用杖去打。後來江氏富貴了。並且年紀已老。他祭祀祖先的時候。一定親手去辦祭菜。他常常說。世界的人。待客人的菜很豐盛。可是祀祖先的祭菜很菲薄。這是何等的錯誤他對了做兒子媳婦的人講話。一定叫他們要孝順。對妯娌們說話。一定叫他們要和睦。後來他的丈夫余懋衡。官做到南京尚書。江氏就封了一品夫人
  
  十九、【朱祝恭敬
  祝氏恭順。灑掃門庭。躬親祭膳。妥慰先靈。
  【原文】
  明朱道行妻祝氏。年十三。即依其姑吳氏。家貧。無臧獲。吳淅米。祝炊薪。吳操臼。祝汲井。吳縫紉。祝浣滌。吳性儉。爇燈、捻草細如發。為省膏也。煮茗、不更舉火。出諸餘瓮。吳以是傳祝。祝以傳其婦徐。遇祭祀。辨明起。灑掃庭戶。滌幾席。治膳必潔且熱。曰、鬼何知食。惟得氣耳。貧家縱不得明粢豐盛。奈何不以氣妥先靈乎。
  
  祝氏無忝於溫良恭敬。寬裕慈惠矣。其事夫也。有順無拂。即與兒媳及孫男女語。先為和悅笑容。語乃發。馭下亦然。終其身無怒色。無論訕謗鞭笞也。夫與子同年舉孝廉。垂老而操作如故。尤可風矣。
  
  【白話解釋】
  明朝道行妻子祝氏。十三歲的時候。就依靠著他的婆婆吳氏過生活家裡很窮苦。沒有奴僕婆婆淘著米。媳婦燒著火。婆婆在舂米。媳婦就到井裡去汲水。婆婆做著縫紉。媳婦就去洗衣。兩個都很勤儉地做著。婆婆吳氏生性儉省。點菜油燈的時候。就把燈草捻得像頭發一樣的細。因為這樣就可以省油了。煮茶的時候。不另外燒著火。只在瓦瓮里用余火熱著就好了。這種儉約的行為。他們一直傳授了三代。吳氏傳給祝氏。祝氏又傳給他媳婦徐氏。祝氏每遇著了祭祖先的時候。天色稍稍有些兒亮。他就起身了。灑掃庭戶。揩洗幾桌。做的祭菜一定要很清潔。並且又要很熱的。他對人家說道。鬼那裡能夠真的吃下東西。無非得的熱氣吧了。像我們這樣的貧窮人家。就是不能辦了很豐盛的飯菜。那裡可以不用熱熱的氣。去安慰祖先享受呢。
  
  二十、【冀李安囚】
  李氏被囚。治麻勿惰。未見其夫。出之不可。
  【原文】
  明冀元亨妻李氏。武陵人。元亨被誣。並家屬系獄。李氏無憂怖色。在獄中。與二女治麻枲不輟。或怪問之。李氏曰。吾夫尊師樂道。豈有他慮哉。後事且白。守者欲出之。不可。曰、未見吾夫。吾出安往。諸僚婦聞其賢。召之。不赴。己潔一室就見之。則囚服而見。手不釋麻枲。問其學。曰、吾夫之學。不出閨門衽席間。聞者悚然。
  
  元亨受業於王守仁。守仁擒宸濠。內監張忠許泰忌其功。誣以謀反。捕元亨拷掠。使誣服。元亨不承。乃並家屬系焉。李氏治麻不釋。未見其夫。出之不可。召之不赴。閨門衽席之學。守禮而已。豈有他哉。
  
  【白話解釋】
  明朝時候。有個冀元亨。他的妻子李氏。是武陵地方的人。冀元亨給人家誣害了。連家裡的人也都關在監牢里。李氏在監牢里。一些兒也沒憂愁恐懼的神色。同了兩個女兒。不住的績著麻。有人見了他這樣的行為。覺得很奇怪。就去問他。李氏說。我的丈夫平日做人。是很不錯的。尊敬先生。安道樂命。那裡會有別的意外事情發生呢。將來這件事。一定可以剖白的。管守著的人。要放李氏出來。李氏不肯出來。說道。沒有看到我的丈夫。叫我出走到那裡去呢。同官的妻子聽到他這樣的賢德。就去叫他來見。李氏不肯出去見他。自己在那裡清潔了一間房子。請了同官的妻子來相見。見面的時候。李氏穿了犯人衣服。手裡還是績著麻枲。工作不息。那個人就問他丈夫學問。李氏回答道。我丈夫學問。就是在閨房寢處的地方。也是不脫離的。聽了這句話的人。都非常驚異。
  
  二十一、【朱王女范】
  王氏喪母。絕不歸寧。相夫有禮。女范德馨。
  【原文】
  明朱詮銶繼妻王氏山西人。幼年喪母。故自歸詮銶後。絕不歸寧。相夫有禮。治家克儉。嘗以不及事翁姑為恨。每祭祀必齋戒。撫前妻之女。不啻己出。詮銶官至鎮國將軍。卒。王氏終身縞素。永絕慶吊。不禮賓客。不精飲食。嚴守閫則。子婦輩謁見。必教以孝弟諸大節。經史次之。著有女范十篇。盛行於世。
  
  朱王氏洵深嫻於禮矣。古者女子出家父母在則歸寧。父母歿則使人問其兄弟而已。所以別嫌也。乃喪其夫後。竟以縞素終身。永絕慶吊。不禮賓客。其守禮別嫌至矣。女范十篇。為女子尤不可不讀。
  
  【白話解釋】
  明朝朱詮銶的後妻王氏是個山西人。在他幼年的時候。就沒有了母親。所以自從嫁到朱詮銶的家裡來以後。絕對的不回到娘家去。他的對於丈夫很有禮節。治家很勤儉。他常常因為沒有見著公公婆婆。心裡很以為是一件恨事。所以王氏逢著公婆忌辰。祭祀日子。他一定先齋戒著。他撫養著前妻生的女兒。和自己生的一樣。後來朱詮銶做到鎮國將軍的官。死了王氏就終身穿著喪服。也永不和人家來往。就是社會上一切慶賀弔喪的事。也都斷絕了。也不賓客的面。就是對於自己的飲食。也不求精了。王氏對於閨門以內的禮法很嚴。兒子媳婦們去見他的時候。他一定教訓他們、要孝要弟等等的大道理。先要實行孝弟的工夫。至於讀經史的書。還是第二樁要緊的事哩。他又做了一部書。書名叫女范。共有十篇。這部書在社會上很通行著。
  
  二十二、【沈胡拒醫】
  沈妻胡氏。拒醫謹身。寡婦之手。不近他人。
  【原文】
  明沈袠妻胡氏。將嫁。而袠父練喪。袠病嘔血。比服闋始婚。胡年二十七。逾六月。袠病篤。呼婦叩之。胡曰。向未婚時。吾父及昆弟疑君疾。不欲遣。我誓不改。今日固所甘心。袠卒。胡哀哭不絕聲。盡出奩具治喪事。有他諷者。斷發剺面絕之。晚年染疾。家人將迎醫。胡告其父曰。寡婦之手。豈可令他人視。不葯而死
  
  古者男女兩手不相及。禮也。然病者延醫診視。不在此例也。況胡氏年已五十一乎。乃曰。寡婦之手。豈可令他人視。寧不葯而死。其守禮何如乎。以視宋伯姬遇火。付未至。寧死不行。有過之無不及矣。
  
  【白話解釋】
  明朝有個沈袠。他的妻子胡氏。快要嫁到沈家來的時候。沈袠的父親名練的死了。沈袠哭他的父親得很悲傷。因此得了吐血的毛病。等到喪服滿了。才舉行婚禮。這時候胡氏已經廿七歲了。結了婚六個月以後。沈袠生了病。非常厲害。就叫妻子來。問他的意思。胡氏說。以前我沒有嫁到你家裡來的時候。我的父親和我的哥哥弟弟們。就疑心著你有了醫不好的病。不要叫我嫁過來。可是我立了咒。不肯改嫁。我這計劃。早已打定了的。所以現在就是守了寡。也是很甘心的。後來沈袠果然死了。胡氏很悲哀地一聲不斷的哭。把自己的嫁資盡數拿了出來。給丈夫喪事的費用。有人隱隱約約地勸他改嫁。胡氏就割去了頭發。劃破了面孔。去回絕他們。到了年老的時候。生了病。家裡的人。就要去接了醫生來。給他看病。胡氏不肯。就對他父親說。寡婦的手。那裡可以叫別人看著呢。終於不肯吃藥死了
  
  二十三、【張劉順從
  張婦劉氏。委曲順從。非禮之命。剖別從容
  【原文】
  明張晉妻劉氏。貴家女也。其姑悍妬。有三媳。均為虐出。劉乃第四媳也。於歸後。甚得姑意。人駭究其由。惟順從二字。凡有教訓指使。罔不唯命是遵。即非禮之事。或斷非婦人所能為者。當命之時亦無推卻。久之。則將其事之是非從容請命。往往有言。姑未嘗不從。事之三年。姑竟化為慈。續娶三媳。不再以虐聞。
  
  秦定叟曰。天下無不是底父母亦無不是底舅姑。特無順從之子媳耳。雖然。苟順之。易也。所難者。於所不當為之事。卒能委曲諫止。不陷姑於非禮非義之中。且化姑終成慈愛之譽。是人之所難能爾。
  
  【白話解釋】
  明朝時候。張晉的妻子劉氏。是富貴人家的女兒。他婆婆的凶暴是出了名的。張家起先有了三個媳婦。都因為受不住婆婆的虐待。就一個個的離開了張家的門。說起來劉氏是他婆婆的第四個媳婦了。劉氏嫁到張家來以後。很得到婆婆喜歡。人家都覺得非常奇怪。就問他是什麼緣故。劉氏說。沒有另外的道理。我只有順從兩個字。凡是婆婆的一切教訓和差遣的事。我一一遵了他的命令做著。就是有時候婆婆有不合禮法的事。或者有斷斷不是婦人家所能做的事。要叫我做。我當他命令我的時候。我也並不推卻。過了許多時候。又把這件事的是非。慢慢地的對婆婆說著。往往我所說的話。婆婆是沒有一次不聽從的。這樣的侍奉婆婆。有了三年的工夫。他的婆婆。竟改變了從前的態度。變得很慈善了。後來又去續娶了三個媳婦來。再沒有虐待的事情生了
  
  二十四、【周後抑驕】
  周後御下。以禮裁之。田妃恃寵。召見故遲。
  【原文】
  明庄烈帝後周氏。其先蘇州人。徙大興。性嚴慎。嘗以京師寇急。微言曰。吾南中有一家居。帝問從何知之。固不語。至他政事弗與也。田貴妃有寵而驕。後每裁之以禮。歲元日、寒甚。田妃來朝。翟車止廡下。後故良久。方進御。坐受其拜。拜已遽下。無他言。而袁貴妃之朝也。相見甚歡。與語移時。田聞而大恨。向帝泣焉。
  
  愍皇後端重有謀。舉動以禮。口避政權而不語。心知國計以微言。惜乎崇禎帝十八年來。不聽其一語。卒致寇破都城。國亡身縊。令後自裁。後猶領旨惟謹。竟先帝而縊死。殊可悲已。
  
  【白話解釋】
  明朝崇禎皇帝皇後姓周。從前周後本來是蘇州人。後來家裡搬到大興地方。於是就算大興人了。周後的性格。生來是很庄嚴謹慎的。後來流賊攻打京城很緊。崇禎帝心裡。很是焦急。周後就對皇帝說了一句隱語道。我們南邊還有一家居住的所在。崇禎帝就問他。你這是從那兒曉得來的。周後就不肯再說了。周後平日對國家政事。是一些兒也不插話的。那時候有個田貴妃。因為皇帝很寵愛他。所以生得很驕傲。可是周後每每用了禮法去節制他。在有一年正月初一的那一天。天氣非常的寒冷。田貴妃來朝見皇後。他坐的雉羽飾的車子。已經到了廊下了。周後故意的停了許多時候。才起來上了御座坐了。受著田妃的拜。等到田妃拜完了。就馬上走下去。一句也沒有同他說話。可是這一天、當著袁貴妃來朝見周後的時候。大家很歡喜見了面。對他談了一回兒的天。田貴妃得知了這回事。心裡就非常的痛恨周後。在皇帝面前。流了許多的眼淚
  
  【緒餘】
  女子之禮。謹飭身心。慎修名節。溫柔卑順。則事人有禮矣。恭肅端莊。則持身有禮矣。在家則盡其禮以事父母。出嫁則盡其禮以奉舅姑。有子則盡其禮以教兒女。至於四德。尤所當知。婦德尚靜正。婦言尚簡婉。婦容尚閑雅。婦功尚勤慎。四德備則禮備。雖才拙性愚。家貧貌陋。不能累其賢。四德亡則禮亡。雖奇能異慧。貴位芳姿。不能掩其惡。事人以禮。守身以禮。正家以禮。教子以禮。方得為巾幗完人。否則悍妒淫僻。無所不為。禍夫家。羞母族。誦相鼠人而無禮。胡不遄死之句。將無地自容矣。為女子者。尚其以禮為大防哉。

THE END