uploads/content/2022/june/46544320ab91c796d05fbaafe6df1146.jpg" />
開經偈
寶篋(qie4)印陀羅尼經不空 譯
如是我聞。一時,佛在摩伽(qie2)陀國,無垢園中寶光明池,與大菩薩及大聲聞、天龍、葯叉、犍(qian2)闥(ta4)婆、訶(he1)蘇羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,無量百千,前後圍繞。
爾時,眾中有一大婆羅門,名無垢妙光,多聞聰慧,人所樂見,常行十善,歸信三寶,善心殷重,智慧微細,常恆欲令一切眾生,圓滿善利,大富豐饒。時婆羅門無垢妙光從座而起,往詣(yi4)佛所,繞佛七匝(za1),以眾香華(hua1)奉獻世尊。無價妙衣、瓔珞、珠鬘(man2),持覆佛上,頂禮雙足,卻住一面,作是請言:“唯願世尊與諸大眾,明日晨朝,至我宅中,受我供養。”爾時世尊,默然許之。
時婆羅門知佛受請,遽(ju4)還所住,即(ji2)於夜間,廣辦餚(yao2)膳,百味飲食,灑掃殿宇,張施幡(fan1)蓋。至明旦已,與諸眷屬,持眾香華(hua1)及諸伎樂(yue4),至如來所,白言:“時至,願垂降臨。”
爾時,世尊軟語安慰彼婆羅門無垢妙光,遍告大眾宣言:“汝等皆應往彼婆羅門家攝受供養,為欲令彼獲大利故。”於時世尊即從座起,才起座已,從佛身出種種光明,間錯妙色,照觸十方,悉皆警覺,然後趣道。時婆羅門以恭敬心,持妙香華(hua1),與諸眷屬及天龍八部、釋(shi4)梵(fan4)四王,先行治道,奉引如來。
爾時世尊前路不遠,中至一園,名曰豐財。於彼園中有古朽塔,摧壞崩倒,荊(jing1)棘(ji2)掩庭,蔓草封戶,瓦礫(li4)埋隱,狀若土堆。爾時世尊逕(jing4)往塔所,於時塔上放大光明,照耀熾(chi4)盛。於土聚中出聲贊言:“善哉!善哉!釋迦牟尼,今日所行極善境界。又婆羅門,汝於今日獲大善利。”
爾時世尊禮彼朽塔,右繞三匝,脫身上衣,用覆其上,泫(xuan4)然垂淚,涕血交流,泣已微笑。當爾之時,十方諸佛,皆同觀視,亦皆流淚,各所放光來照是塔。於時大眾驚愕變色,互欲決疑。爾時,金剛手菩薩等,亦皆流淚,威焰熾(chi4)盛,執杵(chu3)旋轉,往詣(yi4)佛所,白言:“世尊!此何因緣,現是光相?何如來眼流淚如是?亦彼十方諸佛大瑞光相現前?唯願如來於此大眾解釋我疑。”
時薄伽梵(fan4)告金剛手:“此大全身舍利積聚如來寶塔,一切如來無量俱胝(zhi1)心陀羅尼密印法要,今在其中。金剛手!有此法要在是中故,塔即變為重疊無隙(xi4),如胡麻子,俱胝(zhi1)百千如來之身;當知亦是,如胡麻子,百千俱胝(zhi1)如來全身舍利之聚;乃至八萬四千法蘊亦在其中;九十九百千萬俱胝(zhi1)如來頂相亦在其中;由是妙事,是塔所在之處,有大神驗,殊勝威德,能滿一切世間吉慶。”
爾時大眾聞佛是說,遠塵離垢,斷諸煩惱,得法眼凈。時眾機異,利益亦別。須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟(pi4)支佛道,及菩薩道、阿鞞(pi2)跋致、薩波若智,於如是事,各得其一;或有證得初地、二地,乃至十地;或有滿足六波羅蜜。其婆羅門遠塵離垢,得五神通。時金剛手見此奇特希有之事,白言:“世尊!妙哉奇異,但聞此事,尚獲如是殊勝功德,況聞深理,至心起信,得幾功德?”
佛言:“諦聽!汝金剛手,後世若有信男、信女,及復我等四部弟子,發心書寫此一經典,即准書寫九十九百千萬俱胝(zhi1)如來所說一切經典;即過於彼九十九百千萬俱胝(zhi1)如來之前,久植善根。即亦彼諸一切如來,加持護念,猶如愛眼,亦如慈母,愛護幼子。若人讀誦此一卷經,即為讀誦過去、現在、未來諸佛所說經典。由如是故,九十九百千萬俱胝(zhi1)一切如來、應(ying4)、正等覺,側塞(se4)無隙(xi4),猶如胡麻,重疊赴來,晝夜現身,加持其人。如是一切諸佛如來,無數恆沙,前聚未去,後群重來,須臾(yu2)推遷,迴轉更赴。譬(pi4)如細沙,在水旋急,不得停滯,回去復來。若有人以香華(hua1)塗香、華(hua1)鬘(man2)衣服,微妙嚴具,供養此經,即成於彼十方九十九百千萬俱胝(zhi1)如來之前,以天香華(hua1),衣服嚴具,七寶所成,積如須彌,盡以供養;種植善根,亦復如是。”
爾時,天龍八部,人非人等,聞是說已,各懷希奇,互相謂言:“奇哉威德!是朽土聚,如來神力所加持故,有是神變。”
佛告金剛手:“此非土聚,乃是殊妙大寶塔耳!由諸眾生業果劣(lie4)故,隱蔽不現。由塔隱故,如來全身非可毀壞,豈有如來金剛藏(zang4)身而可壞哉!我若滅度,後世末法逼迫之時,若有眾生習行非法,應墮(duo4)地獄,不信三寶,不植善根,為是因緣,佛法當隱,然猶是塔堅固不滅,一切如來神力所持。無智眾生惑障覆蔽,徒朽珍寶,不知採用。以是事故,我今流淚,彼諸如來,亦皆流淚。”
復次,佛告金剛手言:“若有眾生書寫此經置塔中者,是塔即為一切如來金剛藏(zang4)窣(su1)都婆。亦為一切如來陀羅尼心,秘密加持窣都婆,即為九十九百千萬俱胝(zhi1)如來窣都婆。亦為一切如來佛頂佛眼窣都婆,即為一切如來神力所護。若佛像中、窣都婆中安置此經,其像即為七寶所成,靈驗應(ying4)心,無願不滿。其窣都婆,傘蓋羅網,輪橖(tang2)露盤,德字鈴鐸(duo2),楹礎基階,隨力所辦,或土或木,若石若磚,由經威力,自為七寶。一切如來於此經典加其威力,以誠實言不斷加持”。
“若有有情能於此塔,一香一華(hua1)禮拜供養,八十億劫生死重罪一時消滅,生免災殃,死生佛家。若有應墮(duo4)阿鼻地獄,若於此塔或一禮拜,或一右繞,塞(sai1)地獄門,開菩提路。”
“塔及形像所在之處,一切如來神力所護,其處不為暴風、雷電、霹靂所害,不為毒蛇、蚖(yuan2)蝮、毒蟲、毒獸所傷;不為獅子、狂象、虎狼、野干、蜂蠆(chai4)之所傷害,亦無葯叉、羅剎、部多那、毗舍遮、魑(chi1)魅(mei4)、魍(wang3)魎(liang3)、癲癇(xian2)之怖;亦復不為一切寒熱諸病,癧(li4)瘺(lou4)、癰(yong1)疽(ju1)、瘡(chuang1)疣(you2)、疥(jie4)癩(lai4)所染。”
“若人暫見是塔,能除一切災難。其處亦無人馬六畜(chu4)、童子童女疫癘之患。不為橫(heng4)死非命所夭。不為刀杖、水火所傷。不為盜賊怨仇所侵。亦無饑饉(jin3)貧乏之憂。厭魅咒詛(zu3),不能得便。四大天王與諸眷屬,晝夜衛護;二十八部大葯叉將,日月五星,幢(chuang2)雲彗星,晝夜護持。一切龍王加其精氣,順時降雨。一切諸天與忉利天,三時下來亦為供養。一切諸仙三時來集,贊詠旋繞,禮謝瞻仰。釋(shi4)提桓(huan2)因與諸天女,晝夜三時來下供養。其處即為一切如來護念加持。由納經故,塔即如是。”
“若人作塔,以土石木、金銀銅鉛,書此神咒安置其中,才安置已,其塔即為七寶所成。上下階級、露盤、傘蓋、鈴鐸(duo2)、輪樘(tang2),純為七寶。其塔四方如來形相,由法要故,一切如來堅住護持,晝夜不去。其七寶塔全身舍利之妙寶藏(zang4),以咒威力,擢(zhuo2)竦(song3)高至阿迦尼吒(zha1)天宮之中。塔所串峙(zhi4),一切諸天,晝夜瞻仰,守衛供養。”
佛言:“當知以此寶篋(qie4)印陀羅尼威神力故。”
佛言:“諦聽!思念莫忘!現在、未來一切如來分身光儀,過去諸佛全身舍利,皆在寶篋(qie4)印陀羅尼。是諸如來所有三身,亦在是中。”
namah sdeliya divi kanam
拿莫 悉地哩呀 地尾噶南
sarva tathagatanam
薩瓦 達他噶達南
om bhuvibha vadha vari vachari vachatai
奧母 部尾吧瓦達瓦利 瓦者利 瓦者泰
suru suru dhara dhara
蘇魯 蘇魯 達拉 達拉
sarva tathagata
薩瓦 達他噶達
dhatu dhari padma bhavati
達睹 達利 巴得嗎 巴瓦地
jayavari
者呀瓦利
mudri smara
母得利 思嗎拉
tathagata dharma chakra
達他噶達 達嗎 扎卡拉
pravartana
波拉瓦達那
vajri bodhi bana
巴者利 包地 班那
rumkara
楞卡拉
rumkirti
楞給哩地
sarva tathagata dhistite
薩瓦 達他噶達 地思提地
bodhaya bodhaya
包達呀 包達呀
bodhi bodhi
包地 包地
buddhya buddhya
布達 布達
samboddhani samboddhaya
三布達你 三布達呀
chala chala
者拉 者拉
chalamtu
者懶都
sarva varanani
薩瓦 瓦拉那你
sarva papavigate
薩瓦 巴巴尾噶地
huru huru
戶魯 戶魯
sarva sukhavigati
薩瓦 戍迦尾噶地
sarva tathagata
薩瓦 達他噶達
hridaya vajrani
和利達呀 巴者拉你
sambhara sambhara
三巴拉 三巴拉
sarva tathagata
薩瓦 達他噶達
suhaya dharani mudri
蘇哈呀 達拉你 母得利
buddhi subuddhi
布地 蘇布地
sarva tathagata dhistita
薩瓦 達他噶達 地思提達
dhatu garbhe svaha
達睹 噶比 斯瓦哈
samaya dhistite svaha
三嗎呀 地思提地 斯瓦哈
sarva tathagata hridaya dhatu mudri svaha
薩瓦 達他噶達 和利達呀 達睹 母得利 斯瓦哈
supra tisthita stubhe tathagata dhistite huru huru hum hum svaha
蘇布拉 地思提達 思度比 達他噶達 地思提地 戶魯 戶魯 轟轟 斯瓦哈
om sarva tathagata
奧母 薩瓦 達他噶達
usnisa dhatu mudrani sarva tathagatam sadha tuvi bhusita dhistite
烏思你沙 達睹 母得拉你 薩瓦 達他噶單 薩達 睹尾部西達 地思提地
hum hum svaha
轟轟 斯瓦哈