德育故事:《二十四悌》【初集卷二】

初集卷二 《二十四悌》 

  
  悌篇
  
  一、【泰伯採藥】
  泰伯讓國。曲順其親。之荊採藥。被發文身。
  【原文】
  殷泰伯、周太王長子。弟季歷。生子昌。有聖瑞。太王有傳位季歷以及昌之意。泰伯知父意。即與弟仲雍相約。因父病。以採藥為名。逃之荊蠻。被發文身。示不可用。孔子以至德表之。
  
  李文耕謂泰伯之逃。遵朱注以讓商為定論。然即其默窺太王愛季及昌之意。率仲弟飄然遠去。使王季自然得位。而太王亦無立愛之嫌。其曲全於父子兄弟間者。渾然無跡。非至德其孰能之。
  
  【白話解釋】
  殷朝末年的時候。有個孝悌兼全的人。姓姬名字叫泰伯。他是周朝太王的長子。他的第三個弟弟名字叫做季歷。後來季歷生了一個兒子。名叫姬昌。就是後來的文王了。生下來的時候。先有一隻赤色的雀子。嘴裡銜了丹書。停在門戶上。表示著聖人出世的祥瑞。所以太王有想把周朝國君位子傳給季歷。再由季歷傳位給昌的意思。泰伯知道父親的意思。就和第二個弟弟名字叫仲雍的約下了。假稱因為父親有病。要到山裡去採藥。借著這個名頭。兄弟倆順便逃到蠻夷的地方。披散了頭發。又在身上畫了花紋。表示自己的身子。是不可以再在世上幹事的了。孔夫子表揚泰伯。說他已經到了至德的地步。
  
  二、【趙孝爭死】
  趙孝遇飢。自述體肥。願代弟死。兩得全歸。
  【原文】
  漢趙孝、字常平。與其弟禮相友愛。歲飢。賊據宜秋山。掠禮。將食之。孝奔賊所。曰、禮病且瘠。不堪食。我體肥。願代之。禮不允。曰、我為將軍所獲。死亦命也。汝何辜。兄弟相抱大哭。賊被感動。並釋之。事聞。詔分別遷授。
  
  趙氏昆仲。以至性孝友。而化及盜賊。夫惡至殺人而食之賊。且當眾賊飢餓亟亟待食之時。尚可令起慈心。則世間安有不能化之人大學雲。宜兄宜弟。而後可以教國人。不其然乎。
  【白話解釋】
  漢朝時候。有一個人姓趙。單名叫孝的。表字常平。和他弟弟趙禮。很是友愛的。有一年。年成荒歉得很。一班強盜佔據了宜秋山。把趙禮捉去了。並且要吃他。趙孝就趕緊跑到強盜那裡。求懇那班強盜們、說道。趙禮是有的人。並且他的身體又很瘦。是不好吃的。我的身體得很胖。我情願來代替我的弟弟給你們吃。請你把我弟弟走了強盜還沒有開口說話。他那弟弟趙禮一定不肯答應。他說道。我被將軍們捉住了。就是死了。也是我自己命里註定的。哥哥有什麼罪呢。兩兄弟抱著。大哭了一番。強盜也被他們感動了。就把他們兄弟倆都釋放了。這件事傳到了皇帝那裡。就下了詔書。給他兄弟兩個都做了官。
  
  三、【許武教弟】
  許武教弟。半讀半耕。取多與寡。以成弟名。
  【原文】
  漢許武、父卒。二弟晏普幼。武每耕。令弟旁觀。夜教讀。不率教。即自跪家廟告罪。武舉孝廉。以弟名未顯。乃析產為三。自取肥田廣宅。劣者與弟。人皆稱弟而鄙武。及弟均得選舉。乃會宗親。泣言其故。悉推產於弟。
  
  許武與薛包。適成一反比例。薛包讓美取惡。不欲居瘠己肥侄之名。故設種種飾詞以掩之。許武取多與寡。實默存抑己揚弟之心。故假種種貪行以顯之。事若相反。而其用心之苦。則尤甚也。
  
  【白話解釋】
  漢朝時候。有個姓許名武的。他父親是早已死了。剩下兩個弟弟。一個叫許晏。一個叫許普的。年紀都還很小。許武每每在耕田的時候。叫他兩個弟弟。立在旁邊看著晚上許武自己教他兩個弟弟讀書。如若弟弟不聽他的教訓。他就自己去跪在家廟裡告罪。後來許武舉了孝廉。但是他因為兩個弟弟。都還沒有名望。就把家產分做了三份。自己取了最肥美的田地。和廣大的房屋。所有壞的統統給了弟弟。所以當時社會的人。都稱許他的兩個弟弟。反而看輕許武了。等到兩個弟弟都得了選舉。他就會合了宗族和親戚們。哭著說明當時要給他弟弟顯揚名聲緣故。並且把所有的家產。都讓給了兩個弟弟
  
  四、【姜肱大被】
  姜肱大被。曠世所稀。不言遇掠。盜悔還衣。
  【原文】
  漢姜肱、字伯淮。與二弟仲海季江。友愛天至。雖各娶。不忍別寢。作大被同眠。嘗偕詣郡。夜遇盜。欲殺之兄弟爭死。賊兩釋焉。但掠衣資。至郡。見肱無衣。問其故。肱托以他詞。終不言。盜聞感悔。詣肱叩謝。還所掠物。
  
  李文耕曰。人倫有五。惟兄弟之日長。父之生子。夫之娶妻。蚤者皆以二十年為率。惟兄弟相聚。自幼至老。多者至七八十年之久。若恩意浹洽。猜忌不生。其樂豈有涯哉。姜氏兄弟。乃真知此味矣。
  
  【白話解釋】
  漢朝時候。有個姓姜名肱的。表字叫做伯淮。和他兩個弟弟。一個叫姜仲海。一個叫姜季江的。天性非常友愛。雖然他們兄弟三個人。各自娶了妻子。可是不忍開了睡。所以他們做了很大的被。兄弟三個人一同睡著。有一次、兄弟們一同到府城裡去。晚上碰著了強盜。就要殺他。他們兄弟三個人都搶著死。強盜就把三個人都釋放了。只搶了一些衣服金錢去。到了府城裡。別人家看見姜肱兄弟們都沒有了衣服。就問姜肱這是什麼緣故。姜肱就用別的話來支開了。終究不肯說明、碰著強盜這一回的事。強盜們得知了。覺得很感激。並且很懊悔。就到了姜肱那兒。叩頭謝罪。把以前搶去的物件。統統都還了他們。
  
  五、【繆彤自撾】
  繆彤化弟。閉門自撾。諸婦謝罪。得以齊家。
  【原文】
  漢繆彤、字豫公。少孤。兄弟四人同居。及各娶妻。諸婦遂求分異。數有爭斗之言。彤憤嘆。乃掩戶自撾曰。繆彤、汝修身謹行。學聖人之法。將以齊整風俗。奈何不能正其家乎。弟及諸婦聞之。悉叩頭謝罪。更為敦睦。
  
  李文耕曰。骨肉之間。無責善之理。父子既然。兄弟可知。觀繆公返躬自責。而諸弟及諸婦。遂人人知悔。轉為敦睦。可知天地間除自責自盡外。更無道理矣。
  
  【白話解釋】
  漢朝時候。有一個人。姓繆單名叫做彤。表字豫公。他在幼小年紀的時候。早已沒有了他的父親兄弟四個人。一同住在一塊兒。等到後來各自娶了妻子。這幾個婦女們就要請求均分家產。已經有好幾次了。甚至於屢次有爭鬧的言語發生。繆彤聽見了很感憤嘆息。就關了門。自己打著自己說道。繆彤呀繆彤。你勤修身體。謹慎行為。學了賢人法則。想去整齊世界上的風俗。為什麼不能夠去正了自己的家庭呢。他的弟弟們和那幾個婦女聽到了。就都在門外叩著頭、謝了罪。繆彤才開了門出來。從此以後。他們一家的男男女女。就更加敦好和睦了。
  
  六、【王覽爭鴆】
  王覽護兄。爭鴆捨生。感母悔悟。九代公卿。
  【原文】
  晉王覽、母撻其異母兄祥。覽輒流涕抱持。母虐使祥及祥妻。覽與妻亦趨共之。祥漸有時譽。母疾之。乃鴆祥。覽知。取酒爭飲。母遽覆酒。遂感悟。呂虔有佩刀。相其文。佩者至三公。虔與祥。祥以授覽。後果九代公卿。
  
  許止凈曰。祥覽二人。頗與衛公子伋壽相類。惟彼則均不得其死。此則富貴壽考。聲施爛焉。則有幸有不幸也。而彼朱氏者。徒以我執太甚。愛其子反以傷其心。貽惡名後世。亦太愚哉。
  
  【白話解釋】
  晉朝時候。有個著名友悌的人。姓王名覽。他的母親他不同母的哥哥叫王祥的時候。王覽每每流著眼淚。抱了哥哥。他的母親虐使王祥和王祥的妻子。王覽同了他的妻子。也一定趕去同做。後來王祥在社會上。漸漸地有了名譽。王覽的母親很妒忌他。就用毒酒要葯死他。王覽知道了。就拿了葯酒來搶著喝。他的母親就急急忙忙把葯酒奪來倒在地上。因為了這一件事。他母親的心裡也就感悟了。當時呂虔有把佩刀。看佩刀上面刻著的字。帶了這佩刀的人。做官可以做到三公。呂虔就把這佩刀送給王祥了。王祥拿來給了弟弟。果然後代的子孫。做公卿大官的有九代。
  
  七、【庾袞侍疫】
  庾袞事兄。疫盛不避。親自扶持。晝夜不寐。
  【原文】
  晉庾袞、字叔褒。時值大疫。二兄死焉。次兄毗復危。癘氣方熾。父母諸弟悉外避。袞獨不去。諸父強之。袞曰。性不畏病。遂親自扶持。晝夜不眠。間復撫柩哀泣。十餘旬。疫止。家人乃反。毗病得瘥。袞亦無恙。父老異之。
  
  袞不畏疫。父老異之。以為守人所不能守。行人所不能行。然疫非不足畏。第骨肉至情。自不當捨去。亦不忍捨去耳。此中原不容畏避心。亦不容僥幸心。世人一涉計較,便失之矣。
  
  【白話解釋】
  晉朝時候。有一個人姓庾。單名是一個袞字。表字叫做叔褒。那時候正逢著了大瘟疫。他的兩個哥哥。都傳染了疫病死了。第二個哥哥名叫庾毗的。又病得很危險。疫氣非常的盛。所以他的父親母親弟弟們。都避到外邊去了。獨剩了庾袞一個人不肯去。他的伯父叔父們硬要他也出去躲避。庾袞就說道。我的生性。是一向來不怕病的。竟不肯出外。他並且親自扶持病人日夜不睡。有時候還撫著死去的兩個哥哥靈柩。哀哀的哭。這樣的過了一百多天。流行的時疫、沒有了。家裡的人才回到家裡來。這時候庾毗的病已經好了。庾袞也沒有傳染。地方上的父老們。都覺得很奇怪。
  
  八、【劉琎束帶】
   劉琎敬兄。聞呼下榻。束帶未完。不敢遽答。
  【原文】
  南齊劉琎、字子敬。瓛之弟也。方毅正直。宋泰豫中。為明帝挽郎。其兄嘗於夜間隔壁呼之。琎不答。至下床著衣正立。然後應。瓛怪其遲。琎曰。向因束帶未完。故不敢應耳。其敬兄如此。是以為一代名臣。
  
  兄弟非疏遠之人卧室非幾席之地。夜睡非進退之時。乃以束帶未完。禮貌欠周。一應對且不敢。其敬兄可知矣。孝經雲。事兄悌。故順可移於長。居家理。故治可移於官。立操如此。宜其為當代名臣矣。
  
  【白話解釋】
  南北朝時候。南齊有一個人。姓劉。單名是一個琎字。表字子敬。就是劉瓛的弟弟。他的做人。是很剛方並且很正直的。在南宋朝泰豫年間。曾經做過明帝的挽郎。有一次。他的哥哥劉瓛。半夜裡在隔壁房間里。叫著他的名字。但是劉琎並不去答應他。等到下了床。穿好了衣服。到了哥哥面前立正了以後。才答應了。劉瓛很怪他的弟弟。怎麼答應得這樣遲。劉琎從從容對他哥哥說道。以前我因為身上的帶子還沒有束好。深恐防禮貌不周。得罪了兄長。所以不敢隨隨便便答應的。劉琎的敬重哥哥。是這個樣子。所以做了一代有名的臣子。
  
  九、【牛弘不問】
   牛弘之弟。酗酒殺牛。其妻往訴。不問不尤。
  【原文】
  隋牛弘、本姓寮。父允。為後魏侍中。賜姓牛。弘好學博問。官吏尚書。其弟弼嘗酗酒射殺弘駕車牛。妻告曰。叔射殺牛。弘不以為意。但答曰。作脯。妻又曰。叔射殺牛。大是異事。弘答曰。已知。顏色自若。讀書不輟。
  
  李文耕曰。兄弟之嫌。多起於婦人。然婦雖善間。豈能間無可間之骨肉。如牛弘聞弟殺牛。而第曰作脯。妻復言之。僅答曰已知。若欲再言。則已讀書去矣。饒舌婦其奈之何哉。
  
  【白話解釋】
  隋朝時候。有一個人叫做牛弘的。他原來本是姓寮。他的父親名叫寮允的。做了後魏國的侍中官。所以皇上給他姓牛。牛弘的生平。最喜歡讀書。他的見聞又很廣博。後來做了吏部尚書。他的弟弟名叫牛弼的。有一次。吃醉了酒。竟把牛弘駕車的一隻牛。用箭射死了。牛弘的妻子去告訴丈夫說。叔叔今天不知道為什麼緣故。竟敢把你駕車的一隻牛射死了。牛弘聽了這種話。也不以為意。只冷冷地回答他的妻子道。做干肉吃好了。他的妻子又說道。叔叔殺了一隻牛。真是大大奇怪的事情呀。牛弘又回答他道。我已經曉得了。他的臉色很自然。仍舊讀著書不息。
  
  十、【田真嘆荊】
   田真昆仲。議分紫荊。樹即枯死。悲悔同聲。
  【原文】
  隋田真、田慶、田廣、兄弟三人。議分財產。資皆均平。堂前有紫荊樹。茂甚。議分為三。其樹即枯。真嘆曰。樹本同株。聞將分斫。所以憔悴。是人不如木也。因悲不自勝。兄弟復同居。愈相友愛。紫荊復榮茂如故。
  
  李文耕謂田氏久翕。其庭樹亦敷榮於和氣之中。至於析財異居。傷其和氣。即不聞分斫之議。樹亦應枯死矣。既而兄弟同居。荊花重艷。豈非和氣復回之證乎。真以兄弟比樹之同氣連枝。最為切近。
  
  【白話解釋】
  隋朝時候。有一家人家姓田的。他家裡同胞弟兄們。一共有三個。大的名叫田真。第二個名叫田慶。小的名叫田廣。弟兄們三個人。要想家了家裡的錢財產業。都已經議定平均分派。但是堂前素來有一紫荊花樹。長得來非常的茂盛。因此議定把這棵紫荊花樹。也勻均分做三份。那裡曉得這棵紫荊樹。還沒有等他們來分。就頃刻枯死了大哥田真見了、嘆口氣說道。樹木呢、原來是同株連根的。一知道將要分砍了。所以頃刻憔悴。照這樣看起來。那末我們的人。還及不來這株樹木呢。因此悲傷得了不得。兄弟們仍舊同住不分。大家更加友愛了。那棵紫荊樹。竟依舊照從前一樣的榮茂起來。
  
  十一、【李勣焚須】
   李勣在官。為姊煮粥。火焚其須。不用妾仆。
  【原文】
  唐李勣、字懋功。本姓徐。太宗賜姓李。以功封英國公。初為僕射時。其姊病。勣親為燃火煮粥。風回。焚其須。姊曰。仆妾多矣。何自苦如此。勣曰。豈為無人耶。顧今姊年老。勣亦老。雖欲數為姊煮粥。其可得乎。
  
  李文耕曰。姊妹出嫁。服降弟兄一等,然固我之同氣也。況父母牽掛。尤多在於女兒。愛父母未有不愛及姊妹者。李僕射為姊煮粥。焚須不顧。讀其對姊數語。愷惻之思。溢於言外。令人凄然生感。
  
  【白話解釋】
  唐朝有一大臣。叫做李勣。表字懋功。原來他本是姓徐。太宗皇帝愛惜他。所以賜給他也姓了李。並且因為他的功勞很大。所以把他封做了英國公。當李勣做宰相的時候。他的姊姊偶然生起病來。李勣就親自替他姊姊燒著火去煮粥。那裡曉得吹了一陣風來。竟把李勣的胡須燒著了。他的姊姊見了。就說。我們家裡男的女的用人多得很。為什麼要你自己辛苦得這個地步呢。李勣回答他姊姊道。我難道是為了沒有人的緣故嗎。我是因為現在姊姊的年紀已經老了。我的年紀也老了。雖然要想常常替我姊姊煮著粥。那裡能夠呢。
  
  十二、【文本乞恩】
   文本有弟。太宗不悅。婉曲陳情。泣下嗚咽。
  【原文】
  唐岑文本、為右相。弟文昭任校書郎。多交輕薄太宗不悅。謂文本曰。卿弟多故。朕將出之。文本曰。臣弟少孤。老母特鍾愛。令出外。母必愁瘁。無此弟。是無老母也。容臣歸。極言勸誡之。因泣下嗚咽。上愍其意而止。
  
  情到至處。無不感動。況賢明如太宗乎。文本愛弟。出於至情。實根於至性。發悲哀之語。陳懇切之衷。且垂涕泣而道之。卒以感動君王。收回成命。得免慈親之愁瘁。兼保弱弟之安寧。殊令人嘆服不置。
  
  【白話解釋】
  唐朝時候。有一大臣姓岑。名叫文本。做了右丞相的官。他的弟弟岑文昭。做了校書郎。可是岑文昭來往的朋友。多是些輕薄的人太宗皇帝心裡很不高興。就對岑文本說道。你的弟弟事故很多。我要把他調到外邊去。岑文本就叩著頭。回對太宗皇帝說。我的弟弟。因為從小時候就沒有了父親。所以我的老母非常的寵愛他。現在皇上要叫他出外。那末我的母親一定是要憂愁勞瘁的。倘若沒有了這個弟弟。就等於沒有了我的老年母親了。讓我回到家裡。竭力的去勸誡他。岑文本說完話。就流著眼淚。嗚嗚咽咽哭起來了太宗皇帝很可憐他愛惜弟弟的情誼。也就不調他的弟弟出了
  
  十三、【公藝百忍】
  唐張公藝。九世同居。睦族之道。忍字百餘。
  【原文】
  唐張公藝、九世同居。高宗問其睦族之道。公藝請紙筆以對。乃書忍字百餘以進。其意以為宗族所以不睦。由尊長衣食或有不均。卑幼禮節或有不備。更相責望。遂為乖爭。苟能相與忍之。則家道雍睦矣。
  
  李文耕曰。處家之道。非一忍字所能盡。然忍固爭之反。化之漸也。凡憎嫌之端。初起甚微。結之便深。構之便大。一忍則無事矣。況相效於忍。有不和順者乎。張公治家。更有規范。然忍字固其得力處也。
  
  【白話解釋】
  唐朝時候。有個姓張名叫公藝的。他家裡竟有九代、同住在一塊兒不分家了。高宗皇帝就叫了張公藝來問他道。你們能夠使得族中這樣的和睦。究竟是用的什麼法子呢。張公藝就請求用了紙筆來對答。高宗皇帝就給了他紙筆。張公藝提起筆來。竟接連寫了一百多個忍字。進到皇帝那裡。照張公藝的意思。以為大凡一家人家。宗族間的所以不和睦。每每由於尊長衣食。或者有了不平均。卑幼的禮節。或者有了不完備。大家互相責問。互相怨望。所以就發生了種種乖異和爭鬧的事情。倘然能夠大家百樣都忍耐些。那末家裡當然是很和睦的了。
  
  十四、【士選讓產】
   張氏士選。陰騭滿面。讓產青年。名傳金殿。
  【原文】
  五代張士選、幼喪父母。其叔育之。祖產未析。叔有七子。選年十七。叔曰。今與子析產為二。各得其一。選曰。叔有諸兄弟七人。可分為八。叔固辭。選讓愈力。因從之。時選在館。術者稱其滿面陰騭。必高第。後果然。
  
  明代俞僧與伯之六子。七分其祖產。士選與叔之七子。八析其祖遺。俞僧因從其妻之言。士選則出於己之意。彼則後報以富。此則先報以貴。後先輝映。天之報施皆不爽。蓋士選尤賢於俞僧也。
  
  【白話解釋】
  五代時候。有個張士選。幼小年紀就沒有了父親母親。靠著他的叔父養育他。他祖父遺下來的家產還沒有分析過。他的叔父有七個兒子。等到張士選十七歲的時候。他的叔父他說。現在我和你把祖父遺下來的家產。分做兩份。大家各得一份罷。張士選說道。叔父生有兄弟們七個人。那末應當把家產分做了八份才好。他的叔父一定不肯。張士選愈讓得厲害,因此他的叔父也就答應他了。這個時候。張士選還在書館裡讀書。有一個看相的。偶然走到書館裡來。看見了張士選。就指著張士選對書館裡的先生說。這個人滿臉陰騭。將來必定能夠高高的及第。後來果然應了他的話。
  
  十五、【陳昉百犬】
   陳昉眷屬。七百餘口。上下相親。孚及百狗。
  【原文】
  宋陳昉、自其祖崇遺制以來。十三世同居。長幼七百餘口。不畜婢僕。上下親睦。人無間言。每食。必群坐廣堂。未成人者別席。有犬百餘。共槽而食。一犬不至。群犬不食鄉里皆化之。州守張齊賢上其事。免其家徭。
  
  許止凈曰。一犬不至。群犬不食。後之論者頗疑之。謂史氏浮誇。殊不知孝友傳中。感及毒蛇猛獸。化及蚊蚋蟣虱。何況於犬。高僧傳中。亦有犬過午不食者。何獨疑於陳氏之犬乎。
  
  【白話解釋】
  宋朝時候。有個陳昉。他的家裡。自從他的祖父名叫陳崇的遺下法制以來。合族一同居住著。已經十三代了。家裡大大小小男男女女。一共有七百多個人。但是並不雇一個男女的用人。上上下下的人都是很親睦。沒有一個人有句離間的話。他家裡吃飯的時候。一定大家坐在廣大的廳堂里。沒有成年的人。坐在另外的席上。他家裡養了一百多隻狗。都在同一個槽子里吃著的。倘若偶然有一隻還沒有到。那末這一班狗一定大家等它。不肯先吃的。因此他鄉裡間的人家。也都被陳家所感化了。那時候的州官叫做張齊賢。就把這個事情奏上朝廷里。把他家裡的徭役統統都免了。
  
  十六、【文燦拒間】
   文燦之兄。醉毆暴慢。鄰人不平。怒其離間。
  【原文】
  宋周文燦之兄性嗜酒。素仰文燦為生。一日、飲酒大醉後。無故痛毆文燦。其鄰人聞之。咸為不平。文燦怒曰。兄非毆汝。何得離間我骨肉耶。司馬溫公常書其事以戒人。
  
  嘗聞杜衍以母改適。二兄遇之無狀。至引劍斫之。傷腦。出血數升。衍受之不怨。可謂悌矣。周文燦之兄。仰弟為生。且賴弟而得飲酒。乃乘醉毆之。宜鄰人之不平。而燦反斥為離間。其悌尤不可及。
  
  【白話解釋】
  宋朝時候。有一個人姓周。他的名字就叫文燦。他有一哥哥。生性是最喜歡吃酒。但是窮苦得很。沒有依靠的地方。所以一向靠著周文燦過著生活有一天。他的哥哥喝了酒。竟喝得大大的醉了。無緣無故。忽然間竟把周文燦重重的痛打了一頓。周文燦的鄰居人家曉得了。大眾替周文燦抱著不平。那裡曉得周文燦反而因為鄰舍的人替他抱不平。他就大大的生氣。對著那鄰舍人說。我的哥哥。並非來打你們。你們那裡可以離間我的骨肉至親呀。司馬溫公很佩服周文燦的行為。常常寫了一樁事情。去勸戒人家。以作人家兄弟的榜樣
  
  十七、【溫公愛兄】
   溫公兄老。愛敬情深。飢寒飽暖。刻刻關心。
  【原文】
  宋司馬溫公、名光。字君實。孝友忠信。為一代名儒賢相。與其兄伯康名旦。友愛甚篤。伯康年八十。公奉之如嚴父。保之如嬰兒。每食少頃。則問曰。得無飢乎。天少冷。則撫其背曰。衣得無薄乎。
  
  李文耕曰。溫公一代完人。孝友出於天性。其於伯兄。奉之如嚴父。敬之至也。保之如嬰兒。愛之至也。飢寒飽暖。刻刻關心。不幾於聽無聲、視無形乎。友愛至極。蔑以加矣。
  
  【白話解釋】
  宋朝時候。有個大賢的宰相。叫做司馬溫公。他是雙姓司馬。名叫光。表字就叫君實。他的做人。對待父親母親。是極其孝順的。對待哥哥弟弟。是極其友愛的。事奉皇上是極其忠心。對待朋友是極其誠信。所以大家稱他是一代名儒家的賢德宰相司馬溫公和他哥哥司馬伯康名叫司馬旦的。友愛得很司馬伯康年紀八十歲了。司馬溫公像待父親一樣的服事他。並且像小孩子一樣的保護他。每逢到吃飯稍為遲了一些。就問著他的哥哥道。恐怕你已經飢餓了嗎。天氣稍稍有一些冷了。就摸他哥哥的背上說道。恐怕你的衣服太薄了嗎。
  
  十八、【朱顯焚券】
  朱顯兄弟。祖產已分。不敢異處。取券盡焚。
  【原文】
  元真定有朱顯者。至元中。其祖父已分授財產。迨至治中。顯念其侄彥昉等年幼無恃。乃謂其弟耀曰。父子兄弟。本同一氣。可異處乎。乃會拜祖墓下。取分券盡焚之。復同居焉。
  
  兄弟、父之一氣也。從兄弟祖父之一氣也。祖父視群孫無輕重。亦猶父視諸子無輕重也。朱顯胞弟、僅一耀耳。而群從則多貧。乃以祖父已分之券。火之而復同居。非違祖父之命。實深慰祖父之心爾。
  
  【白話解釋】
  元朝時候。真定的地方出了一個大大友愛的人。姓朱單名叫做顯。在世祖皇帝至元年間。他的祖父。早已把家裡的銀錢和產業。一概均勻分好、傳授給子孫了。到得英宗皇帝至治年間。朱顯想著他的侄兒叫朱彥昉的一班人。窮的很多。並且有的年紀太小。又沒有父親母親可靠。因為這個緣故。朱顯就對他弟弟名叫朱耀的說道。凡是父子兄弟。本來同是一氣的。那裡可以不同住在一地方呢。就會齊了各房的弟兄們和子侄輩。一同到了他的祖父墳墓前。叩頭稟告了一回。拿出向來他的祖父分給他們的分書憑據。盡數用火燒掉了。仍舊大家合攏來一同住著。
  
  十九、【張閏無私】
   張閏無私。八世同居。共織互乳。縉紳不如。
  【原文】
  元張閏、八世不異爨。家人百餘口。無間言。每日、使諸婦女在一室為女功。工畢。斂貯一庫。室無私藏。幼稚啼泣。諸母見即抱哺。不問孰為己兒。兒亦不知孰為己母。縉紳之家。自謂不如。至元中。旌表其門。
  
  先於閏者。唐有張公藝九世同居。宋有陳昉十三世同居。後於閏者。明有鄭濂七世同居。唐宋元明。代有其人。而張閏事、與唐時張孟仁家同。後先輝映。共織一室。不為私蓄。互乳其子。令人欽佩無已。
  
  【白話解釋】
  元朝時候。有個張閏。他的家裡。有八代不分炊了。家裡有一百多個人口。可是一些兒沒有間隙的閑話。每天叫家裡一大班的婦女們。大家會聚在一房間里。一同做著女工。做好了以後。就藏貯在一個庫里。各人的房間里、沒有一些兒私下的收藏物件。每逢小孩子啼哭的時候。伯母嬸母們無論那一個看見了。就抱起了給他吃奶。不去問那一個是自己親生的兒子這一小孩子們。也弄得不曉得那一個是自己生身的母親了。這時候就是縉紳的家裡。也都自以為萬萬不及張家。到了順帝至元年間。朝廷里就派了欽差。在他們的門前旌表起來。
  
  二十、【章溢代戮】
   章溢之侄。為寇所擒。願以身代。賊亦心欽。
  【原文】
  元至正壬辰。黃州妖賊。自閩犯龍泉贊善。章溢同其侄存仁。避亂山中。存仁為賊所獲。溢曰。吾兄止一子。不可使無後。乃出。語賊曰。兒幼無知。我願代兒。固請免戮其侄。至於號慟。賊義之。俱釋焉。
  
  從來處變之時。最足驗人真情。章溢於流離顛沛中。兢兢焉為其兄顧一線宗祀。願捨身代侄。以獨存無父孤兒。篤志深情。處義直到盡處。苟非烈丈夫義理者。何能若此。
  
  【白話解釋】
  元朝順帝至正壬辰年間。黃州的地方。有了一種妖賊。打從福建省過來。侵犯龍泉縣贊善等等地方這個時候。那地方上有一個友悌的人。他姓章。名叫溢。同了他的侄子章存仁。逃到山裡去避亂。不料那個章存仁。忽然間被妖賊們捉去了。章溢說道。我的哥哥。只有這一兒子不可以叫我的哥哥沒有後代。他就走出去對一班妖賊們說。這是我的侄兒。他的年紀幼小。還沒有知識的。我情願自己來代我侄兒子的死。一定請求妖賊們不要殺他的侄兒。後來竟至於號淘大哭了。妖賊們也被章溢感動了。因為敬重他的義氣。就把他們叔侄倆都釋放了回來。
  
  二十一、【鄭濂碎梨】
  鄭濂碎梨。食者千餘。不聽婦語。七世同居。
  【原文】
  明鄭濂、七世同居。門旌天下第一家。太祖問曰。汝家人口若干。對曰。千餘。因問治家之道。對曰。惟不聽婦人言耳。上賜二梨。濂拜受歸。上命校尉瞯之。濂至家。召家人齊謝恩。置水二缸。碎梨入水。飲之。上大悅。
  
  張閏八世同居百餘口。陳昉十三世同居七百餘口。可謂繁矣。而鄭濂七世同居千餘口。宜郡守旌其門為天下第一家也。問其治家之道。惟守家法。不聽婦言。嗚呼、婦人之言。家之斧斤也。可不慎歟。
  
  【白話解釋】
  明朝時候。鄭濂的家裡是七代同住的。他家裡的大門上。旌表著天下第一家五個字太祖皇帝召了鄭濂來問著他道。你家裡究竟有多少人口呢。鄭濂回對道。大約有一千多人口。太祖皇帝就問鄭濂用怎麼樣治家的法則。鄭濂回對說。只有不聽婦人家的言語罷了。太祖皇帝聽了歡喜。就送他兩個梨子。鄭濂拜謝著。受了梨子回到家裡去的時候。太祖皇帝校尉暗地裡跟了他去。看他有什麼舉動。那裡曉得鄭濂一到家裡。就召集了合家的一千多人。一齊出來謝恩以後。便放下了兩大缸的清水。把兩個梨子弄碎了放在水裡。大家分著喝了太祖皇帝曉得了這一回事。非常的喜歡
  
  二十二、【廷機教弟】
   廷機教弟。仍易舊冠。奉命維謹。可謂二難。
  【原文】
  明李廷機、官大學士。弟布衣自家至京候兄。方巾鮮服以見。廷機詢家事及寒溫慰勞語畢。訝其巾服。問曰。入泮乎。納粟乎。弟皆曰否否。詰其原冠何在。曰。在袖中。廷機曰。仍冠此。毋徇俗。弟奉命易冠。毫無難色。
  
  文節昆仲。可謂難兄難弟矣。兄已官至學士。而弟仍布衣。至偶戴方巾。即使易冠。人幾疑為不相容。實則愛之以德。不忍其弟失禮耳。而弟亦奉命惟謹。略無難色。尤為人所難能。
  
  【白話解釋】
  明朝的李廷機。做了大學士的官。他的弟弟是一個白衣人。打從家裡到了京城裡來問候他的哥哥。就戴了新鮮的方巾。穿了新鮮的衣服。進去拜見。李廷機問了他家裡的事情。和寒暄慰勞的言語講完了以後。見了弟弟的方巾衣服。很為奇怪。就問他弟弟道。你是不是已經進了學、中了秀才嗎。他的弟弟回答道。不是的。李廷機又說你是不是納了粟、捐了官職嗎。他的弟弟又回答道。不是的。李廷機問他弟弟原來的帽子。到那裡去了。他的弟弟說。放在袖子里。李廷機說。你仍舊戴這個好了。不要跟著世俗去做。他的弟弟奉了命。就立刻把帽子換下了。絲毫沒有為難的神氣。
  
  二十三、【嚴鳳敬兄】
   嚴鳳宴客。進箸稍遲。兄批其頰。欣然受之。
  【原文】
  明嚴鳳、性孝友。事兄如父。致仕歸。兄老而貧。迎養於家。凡宴客。必兄遞杯。自執箸從。一日進箸稍遲。兄怒。批其頰。欣然受之。終席盡歡。既醉。送兄歸卧。日未明。已候榻前。問昨飲暢否。卧安否。兄尋卒。哭葬盡禮。
  
  先生悌德素著。里中施佐施佑兄弟爭產。先生謂佑曰。吾兄懦。吾恆憂之。使得如若兄之強力。能奪吾田。吾復何憂。因揮涕不已。佑因此悟。佐亦慰解。乃各以田相讓。友愛終身。其篤愛之感人如此。
  
  【白話解釋】
  明朝時候有個嚴鳳。天性非常的孝友。服事他的哥哥。像服事他的父親一般。後來嚴鳳做官告老回來。這時候。他的哥哥年紀已經老了。家裡又很窮苦。嚴鳳就把他迎養到家裡。每逢請客的時候。必定叫他的哥哥去遞著杯。自己執了筷子跟在哥哥的後面。有一天。嚴鳳把筷子送上去遲了一些。他的哥哥生了氣。就給他吃了一個耳光。嚴鳳欣然的順受。仍舊在這個酒席上盡了歡才散。他的哥哥醉了。嚴鳳就親自送哥哥睡了第二天。天還沒有亮。已經在哥哥的卧榻前面等候了。並且問他昨天的酒。喝得暢快不暢快。睡得好不好過了不多時候。他的哥哥死了。嚴鳳痛哭安葬。都很盡了禮的。
  
  二十四、【世恩夜待】
   世恩待弟。問食問衣。盡情憂恤。弟不暮歸。
  【原文】
  明陳世恩、萬曆己丑進士。長兄孝廉。季弟好游狎。早出暮歸。長兄規之不改。世恩曰。傷愛無益。乃每夜親守外戶。待弟入。手自扃鑰。問以寒暖饑飽。憂恤之情。形於言貌。如是數夕。弟乃大悔。不復暮歸。
  
  世恩善於化弟。無論矣。而尤非人所能者。世恩貴時。其兄已卒。有小民吳三者。兄妾之弟也。來省其姊。衣服藍縷。世恩邀與對食。季弟問之。則曰。庶嫂子女皆無。青年為兄守節。吾敬之以及其弟耳。
  
  【白話解釋】
  明朝時候。有個姓陳名叫世恩的。是神宗皇帝萬曆己丑年中的進士。他的大哥是個舉人。他的小弟弟喜歡游盪。天天很早的出去。很遲的回來。他的大哥哥屢次的規勸他。他究竟不肯改過。陳世恩說。這個樣子。徒然損傷了兄弟間的友愛。是沒有益處的。於是陳世恩就每夜親自守著大門。必定要等到他的弟弟來了。又親手下了鎖。並且問他的弟弟身上冷不冷。暖不暖。肚裡餓不餓。飽不飽。憂恤他弟弟的神氣。完全在說話里和臉面上表現了出來。這樣的有了好幾夜。他的弟弟就大大的悔悟。不敢再到晚上家了
    
  【緒余】
    夫弟、德之序也。如韋束之次弟也。革縷束物謂之韋。展轉環繞。勢如螺旋。而次弟之義生焉。故說文象形。輈五束。衡三束。束之不已。則有後先次弟也。引申之為兄弟之弟。為豈弟之弟。弟有順遜義。故善事兄長為弟。增作悌。示人以心中不忘先後次弟、須順而遜也。君子事兄悌。故順可移於長。上長長而民興悌。徐行、後長者謂之悌。疾行、先長者謂之不悌。夫徐行者。豈人所不能哉。所不為也。堯舜之道。孝悌而已矣。  

THE END