鳩摩羅什的奇特遭遇


uploads/content/2022/may/d31c5d51023a141142fdb3a682ab3007.jpg" width="616" height="400" border="0" hspace="0" vspace="0" />

  按:你知道中國佛教史上的四大譯經家嗎?(答案文章結尾)鳩摩羅什是四位大師中最早在中國開始譯經的。請看今天鳳凰佛教的《佛教故事》,鳩摩羅什大師的坎坷的一生,但他憑借堅定信念、弘揚佛法的決心,不懼破戒的干擾,翻譯了眾多經典

  鳩摩羅什是中國佛學史上佔有重要一席的譯經大師又是一位經歷坎坷的奇僧。

  鳩摩羅什早在少年時代就已嶄露頭角,名噪一時。他是龜茲人(新疆),祖上原是天竺人(印度),出身婆羅門族,在印度世襲高位。他的父親名叫鳩摩羅炎,青年時棄相位出家,東渡蔥嶺,遠投龜茲,當上了該國的國師。龜茲王有個妹妹年方二十,才思敏捷,讀佛經過目不忘。她對鳩摩羅炎一見鍾情,矢志非君莫嫁。龜茲王強迫鳩摩羅炎娶她為妻,婚後生鳩摩羅什和弗沙提婆兄弟二人。羅什七歲隨他的母親一同出家。每天能背誦三萬二千字經文,號稱「日誦千偈。」

  羅什十二歲隨母親回龜茲國,途中有一高僧對他母親說:「這個小沙彌應當好好守護。如果年至三十五歲仍不破戒,將來必定大興佛法,度人無數。如果破戒,就只能當個有學問法師罷了。」接著,他隨母來到沙勒國停留一年,先拜佛陀耶舍和須利耶蘇為師學了許多大乘經典。鳩摩羅什嘆道:「我過去學小乘,好比是蠢人不識金子,錯將黃銅當成寶貝。」

  二十歲時,他在龜茲國受戒,不久,他的母親再往印度,臨行時勉勵他到中國弘傳大乘佛教。他毅然應允,表示即使為此受盡苦難也決無怨恨。他留住龜茲二十多年,廣習大乘經論。龜茲王為他造了金獅子座,鋪上錦褥,請羅什升座說法。羅什說法時,西域各國的國王跪在座邊,俯伏在地,讓羅什踏在他們的背上,一步步登上法座。

  符秦建元十五年中土僧人悅純、曇充等遊學龜茲歸來,向符堅稱述龜茲佛教盛況,特別推崇法師鳩摩羅什才智過人,精通大乘佛法。建元十八年符堅遣呂光等出兵西域,並諄諄囑咐呂光在攻下龜茲後,從速送羅什進關。這是由於政治上的需要,羅什在西域的威信很高,控制鳩摩羅什也就間接控制了西域各國,這與石勒、石虎叔侄重視高僧佛圖澄是同一道理

  建元十二年,呂光攻陷龜茲,獲得了鳩摩羅什,見他年輕就有點看不起他。惡作劇地強迫他娶龜茲國王女兒

  羅什苦苦推辭。呂光說:「你父親原來也是出家人。他可以娶國王妹妹,你為什麽不能娶國王女兒、又何必苦苦推辭呢?」呂光將摩什用酒灌醉,將他與龜茲公主一起關在密室里,羅什被逼破戒成親。

  鳩摩羅什來到中國時,後秦的姚萇已繼符堅在長安稱帝,慕鳩摩羅什的高名,曾經力邀羅什。但呂光父子妒忌羅什足智多謀,能力高強,始終扣住羅什在涼州,不許他東入關內。姚萇死後,他的兒子姚興即位,再次敦請羅什入關,仍末成功。後來姚興派遣大軍西攻涼州,涼主呂隆兵敗投降。羅什方得被迎入關,這時他已五十八歲了。

  姚興對羅什十分敬重、待以國師之禮。弘始四年,鳩摩羅什應姚興之請,住在逍遙園西明閣,開始譯經。他最早譯出的是阿彌陀經》,接著開始翻譯《大智度論》、《百論》等大乘經典。他組織和主持譯場,邀請有學問高僧一起參加翻譯、重譯《大品般若》,後來又譯出了法華經》、《維摩詰經》等重要的大乘經典。據史料所載:他一共譯了三十五部、二百九十四卷佛教典籍。

  鳩摩羅什的翻譯事業,當時堪稱獨步空前。他不僅第─次有系統地翻譯和介紹了大乘空宗的理論,而且在翻譯文體上也一變過去樸拙的古風,創造出─種具有外來語和華語調和之美的新文體。他主持翻譯的經論,特別為中國佛教徒所樂誦,而且對產後來的佛教文學發生了重要影響。在中國佛教史上,除了唐朝的玄奘以外,鳩摩羅什的譯經成就過了其他經籍翻譯家。

  作為佛家信徒,鳩摩羅什晚年的個人生活有其不幸的一面。當時姚興對鳩摩羅什說道:「大師聰明超悟,天下沒有第二人可以相比。但一旦去世,法種將要斷絕。」於是他將十名歌妓送給羅什,強逼羅什娶她們為妻,對羅什說來,這種第二次破戒並一娶十妻的做法,使他在師友弟子面前拾不起頭來。所以他在講經說法時,總是用「臭泥中生蓮花」自喻。深感有虧於佛門清規,愧悔不已。《晉書·鳩摩羅什傳》中記載了這樣一段故事:羅什被逼娶妻後,眾僧人紛紛學樣娶妻。鳩摩羅什在缽盂中放了滿一缽針,召集僧人說:「如果能夠學我的樣,將這些都吃掉,就可以娶妻。」他舉起食匙舀針放進口中,如吃面條一樣。眾僧愧服。

  弘始十五年,七十歲的鳩摩羅什在長安大寺突然去世,他結束了他那坎坷而奇特的一生。在佛教傳入中國的漫長歲月中,有記載的佛教翻譯家有二百餘名,其中鳩摩羅什與真諦玄奘不空為他們中的傑出代表,被稱為中國佛教史上的四大譯經家。

THE END