《百喻經卷下》:79、為王負機喻

  譯文:

  從前有一位國王,想入無憂園中歡娛嬉樂,吩咐一個臣子道:「你拿一張矮櫈子來,放到園中去,我好用來休息。」當時那人羞於拿著一張櫈子,便對國王說:「我不能拿,我願背著。」國王便把三十六張櫈子放在他背上,叫他擔負到園中去。這樣的愚人,遭世人嗤笑。

  凡夫俗子也是這樣,若是見到女人的一根頭髮在地上,便說自己持著禁戒呢,不肯去撿。後來受到煩惱的迷惑,三十六種不凈之物如發毛爪齒屎尿之類,無一不拿,不覺得有什麼骯髒,也沒有什麼慚愧,至死都不肯舍棄,就像那個背著櫈子的愚人一樣。

  《百喻經》

  尊者僧伽斯那撰

  蕭齊天竺三藏求那毗地譯

  寫在前面:

  《百喻經》佛教文學經典,以譬喻宣揚佛法義理。全書從《經藏》12部經中取九十八喻,加上引言及偈頌,概稱「百喻」。行文短小精悍,詼諧機智,生動巧妙,文淺理深。

  百喻經

  聞如是。一時佛在王舍城。在鵲封竹園。與諸大比丘菩薩摩訶薩及諸八部三萬六千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱。從座而起白佛言。吾聞佛道洪深無能及者。故來歸問唯願說之。佛言甚善。

  問曰天下為有為無。答曰。亦有亦無。梵志曰。如今有者雲何言無。如今無者雲何言有。答曰。生者言有死者言無。故說或有或無。問曰。人從何生。答曰。人從谷而生問曰。五穀從何而生答曰。五穀從四大火而生問曰。四大火風從何而生答曰。四大火風從空而生問曰。空從何生。答曰。從無所有生。問曰無所有從何而生答曰。從自然生。問曰自然從何而生答曰。從泥洹而生問曰。泥洹從何而生。佛言。汝今問事何以爾深。泥洹者是不生不死法。問曰。佛泥洹未。答曰。我未泥洹。若未泥洹雲何得知泥洹常樂。佛言。我今問汝。天下眾生為苦為樂答曰眾生甚苦。佛言。雲何名苦。答曰我見眾生死時苦痛難忍。故知死苦。佛言。汝今不死亦知死苦。我見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。五百梵志心開意解求受五戒。悟須陀洹果。復坐如故。佛言。汝等善聽。今為汝廣說眾喻。

  原典:

  79、為王負機喻①

  昔有一王,欲入無憂園中歡娛受樂。敕一臣言:「汝捉一機②,持至彼園,我用坐息。」時彼使人羞不肯捉,而白王言:「我不能捉,我願擔之③。」時王便以三十六機置其背上,驅使擔之,至於園中。如是愚人,為世所笑。

  凡夫之人,亦復如是。若見女人一發在地,自言持戒,不肯捉之。後為煩惱所惑,三十六物:發、毛、爪、齒、屎、尿不凈不以為丑,三十六物④一時都捉,不生慚愧⑤,至死不舍。如彼愚人擔負於機。

  注釋

  ①負機:機,古代抬屍體的用具。

  ②捉機:拿上小凳子

  ③擔:這里是背負之意。

  ④三十六物:指構成人身之三十六種要素。

  ⑤愧:他本用「羞」字。

  來源:1、《百喻經注釋與辨析》荊三隆 邵之茜著

  2、《百喻經注釋》弘學注釋

  3、網文

THE END